Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 4) | (Матвія 6) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Побачивши ж народ, зійшов на гору. І коли він сів, підійшли до нього його учні;
  • The Sermon on the Mount

    One day as he saw the crowds gathering, Jesus went up on the mountainside and sat down. His disciples gathered around him,
  • а він, відкривши уста, почав навчати їх:
  • and he began to teach them.
    The Beatitudes
  • “Блаженні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
  • “God blesses those who are poor and realize their need for him,a
    for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • Блаженні тихі, бо вони успадкують землю.
  • God blesses those who mourn,
    for they will be comforted.
  • Блаженні засмучені, бо будуть утішені.
  • God blesses those who are humble,
    for they will inherit the whole earth.
  • Блаженні голодні та спраглі справедливости, бо вони наситяться.
  • God blesses those who hunger and thirst for justice,b
    for they will be satisfied.
  • Блаженні милосердні, бо вони зазнають милосердя.
  • God blesses those who are merciful,
    for they will be shown mercy.
  • Блаженні чисті серцем, бо вони побачать Бога.
  • God blesses those whose hearts are pure,
    for they will see God.
  • Блаженні миротворці, бо вони синами Божими назвуться.
  • God blesses those who work for peace,
    for they will be called the children of God.
  • Блаженні переслідувані за правду, бо їхнє Царство Небесне.
  • God blesses those who are persecuted for doing right,
    for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • Блаженні ви, коли вас будуть зневажати, гонити та виговорювати всяке лихо на вас, обмовляючи мене ради.
  • “God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
  • Радійте й веселіться, бо нагорода ваша велика на небі; так бо переслідували пророків, які були перед вами.
  • Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
  • Ви — сіль землі. Коли ж сіль звітріє, чим її солоною зробити? Ні на що не придатна більше, хіба — викинути її геть, щоб топтали люди.

  • Teaching about Salt and Light

    “You are the salt of the earth. But what good is salt if it has lost its flavor? Can you make it salty again? It will be thrown out and trampled underfoot as worthless.
  • Ви — світло світу. Не може сховатись місто, що лежить на верху гори.
  • “You are the light of the world — like a city on a hilltop that cannot be hidden.
  • І не запалюють світла та й не ставлять його під посудиною, лише на свічник, і воно світить усім у хаті.
  • No one lights a lamp and then puts it under a basket. Instead, a lamp is placed on a stand, where it gives light to everyone in the house.
  • Так нехай світить перед людьми ваше світло, щоб вони, бачивши ваші добрі вчинки, прославляли вашого Отця, що на небі.
  • In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
  • Не думайте, що я прийшов усунути закон чи пророків: я прийшов їх не усунути, а доповнити.

  • Teaching about the Law

    “Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
  • Істинно бо кажу вам: Доки перейде небо й земля, ні одна йота, ні одна риска з закону не перейде, поки все не здійсниться.
  • I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not even the smallest detail of God’s law will disappear until its purpose is achieved.
  • Хто, отже, порушить одну з оцих найменших заповідей і навчить інших так робити, той буде найменшим у Небеснім Царстві. А хто виконає їх і навчить, той буде великим у Небеснім Царстві.
  • So if you ignore the least commandment and teach others to do the same, you will be called the least in the Kingdom of Heaven. But anyone who obeys God’s laws and teaches them will be called great in the Kingdom of Heaven.
  • Кажу бо вам, що коли ви своєю праведністю не перевищите книжників та фарасеїв, не ввійдете в Царство Небесне.
  • “But I warn you — unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
  • Ви чули, що було сказано давнім: Не вбивай; і коли хтось уб'є, той підпаде судові.

  • Teaching about Anger

    “You have heard that our ancestors were told, ‘You must not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.’c
  • А я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого, підпаде судові. Хто ж скаже братові: Нікчема! — той підпаде Верховному Судові. А хто скаже: Дурень! — той підпаде під вогонь пекельний.
  • But I say, if you are even angry with someone,d you are subject to judgment! If you call someone an idiot,e you are in danger of being brought before the court. And if you curse someone,f you are in danger of the fires of hell.g
  • Коли, отже, приносиш на жертовник дар твій і там згадаєш, що твій брат має щось на тебе,
  • “So if you are presenting a sacrificeh at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,
  • зостав там перед жертовником твій дар; піди, помирись перше з твоїм братом і тоді прийдеш і принесеш дар твій.
  • leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
  • Мирися з твоїм противником швидко, коли ти ще з ним у дорозі, щоб противник часом не віддав тебе судді, а суддя возному, щоб тебе не вкинули в темницю.
  • “When you are on the way to court with your adversary, settle your differences quickly. Otherwise, your accuser may hand you over to the judge, who will hand you over to an officer, and you will be thrown into prison.
  • Істинно кажу тобі: Не вийдеш звідти, доки не заплатиш останнього шага.
  • And if that happens, you surely won’t be free again until you have paid the last penny.i
  • Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу.

  • Teaching about Adultery

    “You have heard the commandment that says, ‘You must not commit adultery.’j
  • А я кажу вам, що кожний, хто дивиться на жінку з пожаданням, той вже вчинив перелюб з нею в своїм серці.
  • But I say, anyone who even looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
  • І коли твоє праве око тебе спокушає, вирви його й кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло вкинуто в пекло.
  • So if your eye — even your good eyek — causes you to lust, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • І коли твоя правиця тебе спокушає, відітни її і кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло пішло в пекло.
  • And if your hand — even your stronger handl — causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Сказано теж: Хто відпускає свою жінку, хай дасть їй лист розвідний.

  • Teaching about Divorce

    “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’m
  • А я кажу вам: Хто відпускає свою жінку, — хіба у випадку розпусти, — той робить з неї перелюбку; і хто взяв би розведену, чинить перелюб.
  • But I say that a man who divorces his wife, unless she has been unfaithful, causes her to commit adultery. And anyone who marries a divorced woman also commits adultery.
  • Ви чули теж, що було сказано давнім: Не клянись неправдиво, і — Виконаєш твої клятви Господеві.

  • Teaching about Vows

    “You have also heard that our ancestors were told, ‘You must not break your vows; you must carry out the vows you make to the Lord.’n
  • А я кажу вам не клястися зовсім: ні небом, бо це престол Бога;
  • But I say, do not make any vows! Do not say, ‘By heaven!’ because heaven is God’s throne.
  • ні землею, бо це підніжок стіп його; ні Єрусалимом, бо це місто великого царя.
  • And do not say, ‘By the earth!’ because the earth is his footstool. And do not say, ‘By Jerusalem!’ for Jerusalem is the city of the great King.
  • Та й головою твоєю теж не клянися, бо не можеш ані одного волоска зробити білим або чорним.
  • Do not even say, ‘By my head!’ for you can’t turn one hair white or black.
  • Хай буде ваше слово: Так, так; Ні, ні, — а що більше цього, те від лихого.
  • Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
  • Ви чули, що було сказано: Око за око, зуб за зуб.

  • Teaching about Revenge

    “You have heard the law that says the punishment must match the injury: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’o
  • А я кажу вам: Не противтеся злому. Хто вдарить тебе в праву щоку, оберни до нього й другу.
  • But I say, do not resist an evil person! If someone slaps you on the right cheek, offer the other cheek also.
  • Хто хоче позиватися з тобою і взяти з тебе одежу, лиши йому і плащ.
  • If you are sued in court and your shirt is taken from you, give your coat, too.
  • І хто тебе силуватиме йти милю, іди з ним дві.
  • If a soldier demands that you carry his gear for a mile,p carry it two miles.
  • Дай тому, хто в тебе просить, а хто хоче позичити в тебе, не відвертайся.
  • Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
  • Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого й ненавидь ворога свого.

  • Teaching about Love for Enemies

    “You have heard the law that says, ‘Love your neighbor’q and hate your enemy.
  • А я кажу вам: Любіть ворогів ваших і моліться за тих, що гонять вас;
  • But I say, love your enemies!r Pray for those who persecute you!
  • таким чином станете синами Отця вашого, що на небі, який велить своєму сонцю сходити на злих і на добрих і посилає дощ на праведних і неправедних.
  • In that way, you will be acting as true children of your Father in heaven. For he gives his sunlight to both the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust alike.
  • Бо коли ви любите тих, що вас люблять, то яка вам за це нагорода? Хіба не те саме й митарі роблять?
  • If you love only those who love you, what reward is there for that? Even corrupt tax collectors do that much.
  • І коли ви вітаєте лише братів ваших, що надзвичайного чините? Хіба не те саме й погани роблять?
  • If you are kind only to your friends,s how are you different from anyone else? Even pagans do that.
  • Тож будьте досконалі, як Отець ваш небесний досконалий.”
  • But you are to be perfect, even as your Father in heaven is perfect.

  • ← (Матвія 4) | (Матвія 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025