Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Побачивши ж народ, зійшов на гору. І коли він сів, підійшли до нього його учні;
Увидев народ, Он взошёл на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
“Блаженні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Блаженні голодні та спраглі справедливости, бо вони наситяться.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Блаженні миротворці, бо вони синами Божими назвуться.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Блаженні переслідувані за правду, бо їхнє Царство Небесне.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Блаженні ви, коли вас будуть зневажати, гонити та виговорювати всяке лихо на вас, обмовляючи мене ради.
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Радійте й веселіться, бо нагорода ваша велика на небі; так бо переслідували пророків, які були перед вами.
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Ви — сіль землі. Коли ж сіль звітріє, чим її солоною зробити? Ні на що не придатна більше, хіба — викинути її геть, щоб топтали люди.
Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить её вон на попрание людям.
Ви — світло світу. Не може сховатись місто, що лежить на верху гори.
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
І не запалюють світла та й не ставлять його під посудиною, лише на свічник, і воно світить усім у хаті.
И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Так нехай світить перед людьми ваше світло, щоб вони, бачивши ваші добрі вчинки, прославляли вашого Отця, що на небі.
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Не думайте, що я прийшов усунути закон чи пророків: я прийшов їх не усунути, а доповнити.
Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить.
Істинно бо кажу вам: Доки перейде небо й земля, ні одна йота, ні одна риска з закону не перейде, поки все не здійсниться.
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
Хто, отже, порушить одну з оцих найменших заповідей і навчить інших так робити, той буде найменшим у Небеснім Царстві. А хто виконає їх і навчить, той буде великим у Небеснім Царстві.
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречётся в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречётся в Царстве Небесном.
Кажу бо вам, що коли ви своєю праведністю не перевищите книжників та фарасеїв, не ввійдете в Царство Небесне.
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдёт праведности книжников и фарисеев, то вы не войдёте в Царство Небесное.
Ви чули, що було сказано давнім: Не вбивай; і коли хтось уб'є, той підпаде судові.
Вы слышали, что сказано древним: «не убивай, кто же убьёт, подлежит суду».
А я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого, підпаде судові. Хто ж скаже братові: Нікчема! — той підпаде Верховному Судові. А хто скаже: Дурень! — той підпаде під вогонь пекельний.
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
Коли, отже, приносиш на жертовник дар твій і там згадаєш, що твій брат має щось на тебе,
Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
зостав там перед жертовником твій дар; піди, помирись перше з твоїм братом і тоді прийдеш і принесеш дар твій.
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Мирися з твоїм противником швидко, коли ти ще з ним у дорозі, щоб противник часом не віддав тебе судді, а суддя возному, щоб тебе не вкинули в темницю.
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты ещё на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Істинно кажу тобі: Не вийдеш звідти, доки не заплатиш останнього шага.
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу.
Вы слышали, что сказано древним: «не прелюбодействуй».
А я кажу вам, що кожний, хто дивиться на жінку з пожаданням, той вже вчинив перелюб з нею в своїм серці.
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём.
І коли твоє праве око тебе спокушає, вирви його й кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло вкинуто в пекло.
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
І коли твоя правиця тебе спокушає, відітни її і кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло пішло в пекло.
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
Сказано теж: Хто відпускає свою жінку, хай дасть їй лист розвідний.
Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную.
А я кажу вам: Хто відпускає свою жінку, — хіба у випадку розпусти, — той робить з неї перелюбку; і хто взяв би розведену, чинить перелюб.
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подаёт ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведённой, тот прелюбодействует.
Ви чули теж, що було сказано давнім: Не клянись неправдиво, і — Виконаєш твої клятви Господеві.
Ещё слышали вы, что сказано древним: «не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои».
А я кажу вам не клястися зовсім: ні небом, бо це престол Бога;
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
ні землею, бо це підніжок стіп його; ні Єрусалимом, бо це місто великого царя.
ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
Та й головою твоєю теж не клянися, бо не можеш ані одного волоска зробити білим або чорним.
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.
Хай буде ваше слово: Так, так; Ні, ні, — а що більше цього, те від лихого.
Но да будет слово ваше: «да, да»; «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого.
Ви чули, що було сказано: Око за око, зуб за зуб.
Вы слышали, что сказано: «око за око и зуб за зуб».
А я кажу вам: Не противтеся злому. Хто вдарить тебе в праву щоку, оберни до нього й другу.
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую;
Хто хоче позиватися з тобою і взяти з тебе одежу, лиши йому і плащ.
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
І хто тебе силуватиме йти милю, іди з ним дві.
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Дай тому, хто в тебе просить, а хто хоче позичити в тебе, не відвертайся.
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого й ненавидь ворога свого.
Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».
А я кажу вам: Любіть ворогів ваших і моліться за тих, що гонять вас;
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
таким чином станете синами Отця вашого, що на небі, який велить своєму сонцю сходити на злих і на добрих і посилає дощ на праведних і неправедних.
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Бо коли ви любите тих, що вас люблять, то яка вам за це нагорода? Хіба не те саме й митарі роблять?
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
І коли ви вітаєте лише братів ваших, що надзвичайного чините? Хіба не те саме й погани роблять?
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?