Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 4) | (Матвія 6) →

Переклад Хоменка

Сучасний переклад

  • Побачивши ж народ, зійшов на гору. І коли він сів, підійшли до нього його учні;
  • Коли Ісус побачив натовп, то зійшов на гору.
  • а він, відкривши уста, почав навчати їх:
  • Сівши на землю, Він почав навчати людей, та учні теж оточили Його:
  • “Блаженні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
  • «Благословенні вбогі духом,[8] бо Царство Боже належить їм.
  • Блаженні тихі, бо вони успадкують землю.
  • Благословенні засмучені, бо Бог утішить їх.
  • Блаженні засмучені, бо будуть утішені.
  • Благословенні смиренні, бо вони успадкують землю, обіцяну Господом.[9]
  • Блаженні голодні та спраглі справедливости, бо вони наситяться.
  • Благословенні голодні та спраглі до праведності, бо Бог задовольнить їхню потребу.
  • Блаженні милосердні, бо вони зазнають милосердя.
  • Благословенні милосердні, бо вони зазнають милосердя від Бога.
  • Блаженні чисті серцем, бо вони побачать Бога.
  • Благословенні чисті серцем, бо вони побачать Бога.
  • Блаженні миротворці, бо вони синами Божими назвуться.
  • Благословенні миротворці, бо вони будуть названі дітьми Божими.
  • Блаженні переслідувані за правду, бо їхнє Царство Небесне.
  • Благословенні переслідувані за праведність, бо їм належить Царство Небесне.
  • Блаженні ви, коли вас будуть зневажати, гонити та виговорювати всяке лихо на вас, обмовляючи мене ради.
  • Благословенні ви, коли вас скривджують і переслідують і облудно зводять наклепи на вас тому, що ви Мої послідовники.
  • Радійте й веселіться, бо нагорода ваша велика на небі; так бо переслідували пророків, які були перед вами.
  • Радійте й веселіться, бо на вас чекає велика нагорода на Небесах! Так люди переслідували і всіх пророків, які жили до вас».
  • Ви — сіль землі. Коли ж сіль звітріє, чим її солоною зробити? Ні на що не придатна більше, хіба — викинути її геть, щоб топтали люди.
  • «Ви — сіль землі, але коли сіль стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити? Вона стає ні на що непридатною. Хіба що викинути її геть, щоб топтали люди.
  • Ви — світло світу. Не може сховатись місто, що лежить на верху гори.
  • Ви — світло світу. Неможливо сховати міста, що стоїть на вершині гори.
  • І не запалюють світла та й не ставлять його під посудиною, лише на свічник, і воно світить усім у хаті.
  • Ніхто не ставить запаленний світильник під перевернуту посудину, а на поставець, і він тоді світить усім у хаті.
  • Так нехай світить перед людьми ваше світло, щоб вони, бачивши ваші добрі вчинки, прославляли вашого Отця, що на небі.
  • Нехай світло ваше сяє людям, щоб вони бачили ваші добрі вчинки і прославляли Отця свого Небесного».
  • Не думайте, що я прийшов усунути закон чи пророків: я прийшов їх не усунути, а доповнити.
  • «Не думайте, що Я прийшов знищити вчення Закону Мойсея чи пророків. Я прийшов не знищити його, але виконати.
  • Істинно бо кажу вам: Доки перейде небо й земля, ні одна йота, ні одна риска з закону не перейде, поки все не здійсниться.
  • Істинно кажу вам, що скільки існуватимуть небо і земля, жодна рисочка хоч однієї з літер Закону не зникне, аж доки не здійсниться все.
  • Хто, отже, порушить одну з оцих найменших заповідей і навчить інших так робити, той буде найменшим у Небеснім Царстві. А хто виконає їх і навчить, той буде великим у Небеснім Царстві.
  • Якщо хтось порушить хоча б одну з найменших заповідей і навчить людей цього, той стане найменшим у Царстві Божому. Якщо ж він підкориться й виконуватиме заповіді та вчитиме інших чинити так само, то стане великим у Царстві Небесному.
  • Кажу бо вам, що коли ви своєю праведністю не перевищите книжників та фарасеїв, не ввійдете в Царство Небесне.
  • Кажу вам так, бо якщо ви не переважите законників та фарисеїв у виконанні того, чого вимагає Бог, то не ввійти вам до Царства Небесного».
  • Ви чули, що було сказано давнім: Не вбивай; і коли хтось уб'є, той підпаде судові.
  • «Ви чули, що сказано було нашим предкам: „Не вбивай”. Той, хто вб’є, відповість за це перед судом.
  • А я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого, підпаде судові. Хто ж скаже братові: Нікчема! — той підпаде Верховному Судові. А хто скаже: Дурень! — той підпаде під вогонь пекельний.
  • Але кажу Я вам: якщо хтось гнівається на ближнього свого — відповість перед судом. Якщо ж хто образить ближнього свого — відповість перед Верховним судом.[10] А якщо хто скаже: „Ти дурень” — буде горіти в пекельному вогні.
  • Коли, отже, приносиш на жертовник дар твій і там згадаєш, що твій брат має щось на тебе,
  • Якщо ти несеш дар до вівтаря і там згадаєш, що брат твій має щось проти тебе, залиш дар свій. Перш піди примирися з братом, а тоді повернися й поклади на вівтар дарунок свій.
  • зостав там перед жертовником твій дар; піди, помирись перше з твоїм братом і тоді прийдеш і принесеш дар твій.
  • Мирися з твоїм противником швидко, коли ти ще з ним у дорозі, щоб противник часом не віддав тебе судді, а суддя возному, щоб тебе не вкинули в темницю.
  • Примирися зі своїм недругом, доки ти з ним ідеш до суду, інакше він віддасть тебе до рук судді, а той — сторожі, щоб кинути тебе до в’язниці.
  • Істинно кажу тобі: Не вийдеш звідти, доки не заплатиш останнього шага.
  • Істинно кажу: не вийти тобі звідти, доки не сплатиш усе, що заборгував до останнього грошу».
  • Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу.
  • «Ви чули, що було сказано: „Не чини перелюбу”.
  • А я кажу вам, що кожний, хто дивиться на жінку з пожаданням, той вже вчинив перелюб з нею в своїм серці.
  • Та кажу Я вам, що кожен, хто дивиться на жінку з пожадливістю, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці.
  • І коли твоє праве око тебе спокушає, вирви його й кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло вкинуто в пекло.
  • Якщо праве око примушує тебе на гріх, вирви його та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло кинути до пекла.
  • І коли твоя правиця тебе спокушає, відітни її і кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло пішло в пекло.
  • І якщо правиця веде тебе до гріха, одрубай її та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло загубити у пеклі».
  • Сказано теж: Хто відпускає свою жінку, хай дасть їй лист розвідний.
  • «І сказано: „Той, хто бере розлучення з жінкою своєю, має дати їй розводного листа”.
  • А я кажу вам: Хто відпускає свою жінку, — хіба у випадку розпусти, — той робить з неї перелюбку; і хто взяв би розведену, чинить перелюб.
  • Та кажу Я вам, що існує тільки єдина підстава для чоловіка розлучитися зі своєю дружиною: через її розпусту. Той, хто одружується з тією розлученою, сам грішить перелюбом».
  • Ви чули теж, що було сказано давнім: Не клянись неправдиво, і — Виконаєш твої клятви Господеві.
  • «Ви чули також, що було наказано нашим предкам: «Не порушуй клятву, а дотримуйся клятви, даної Господу.[11]
  • А я кажу вам не клястися зовсім: ні небом, бо це престол Бога;
  • Та кажу Я вам: не кляніться взагалі: ні Небом, бо це — престол Божий,
  • ні землею, бо це підніжок стіп його; ні Єрусалимом, бо це місто великого царя.
  • ні Землею, бо це — підніжжя стіп Божих. Також, не кляніться ні Єрусалимом, бо це — місто великого Царя,
  • Та й головою твоєю теж не клянися, бо не можеш ані одного волоска зробити білим або чорним.
  • ні головою своєю, бо не зможете ви зробити жодної волосини ні білою, ані чорною.
  • Хай буде ваше слово: Так, так; Ні, ні, — а що більше цього, те від лихого.
  • Якщо ви хочете сказати: „Так” — то й кажіть: „Так”. Якщо ж: „Ні” — то й кажіть: „Ні”. Все, що поза цим — від лукавого».
  • Ви чули, що було сказано: Око за око, зуб за зуб.
  • «Ви чули, що сказано: «Око за око, зуб за зуб».
  • А я кажу вам: Не противтеся злому. Хто вдарить тебе в праву щоку, оберни до нього й другу.
  • Та кажу Я вам: „Не чиніть опір злому чоловікові”. Якщо хтось вдарить вас по правій щоці, то підставте йому і ліву.
  • Хто хоче позиватися з тобою і взяти з тебе одежу, лиши йому і плащ.
  • Якщо хто схоче судитися з вами й забере вашу сорочку, то віддайте йому й плащ.
  • І хто тебе силуватиме йти милю, іди з ним дві.
  • Якщо римський солдат примушуватиме [12] вас пройти з ним один кілометр, йдіть з ним два.
  • Дай тому, хто в тебе просить, а хто хоче позичити в тебе, не відвертайся.
  • Коли хтось у вас просить, то дайте йому, а хто хоче позичити, не відмовляйте».
  • Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого й ненавидь ворога свого.
  • «Ви чули, що сказано: „Люби ближнього свого і ненавидь ворога”.
  • А я кажу вам: Любіть ворогів ваших і моліться за тих, що гонять вас;
  • Та кажу Я вам: „Любіть ворогів своїх, моліться за тих, хто переслідує вас, щоб ви могли стати дітьми вашого Отця Небесного. Він примушує сонце сходити для злих і добрих й посилає дощ на праведних і неправедних.
  • таким чином станете синами Отця вашого, що на небі, який велить своєму сонцю сходити на злих і на добрих і посилає дощ на праведних і неправедних.
  • Бо коли ви любите тих, що вас люблять, то яка вам за це нагорода? Хіба не те саме й митарі роблять?
  • Бо якщо ви любите лише тих, хто любить вас, то яку винагороду ви матимете? Чи не так чинять збирачі податків?
  • І коли ви вітаєте лише братів ваших, що надзвичайного чините? Хіба не те саме й погани роблять?
  • Якщо ви вітаєте лише братів своїх, то що особливого в цьому? Чи не так чинять погани [13]?
  • Тож будьте досконалі, як Отець ваш небесний досконалий.”
  • Тому будьте досконалими, такими, як Отець ваш Небесний”».

  • ← (Матвія 4) | (Матвія 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025