Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
“Уважайте добре, щоб ви не чинили ваших добрих учинків перед людьми, які бачили б вас, а то не матимете нагороди в Отця вашого, що на небі.
Teaching about Giving to the Needy
“Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.
“Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.
Отож, коли даєш милостиню, не труби перед собою, як роблять лицеміри по синагогах та вулицях, щоб їх хвалили люди. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду.
When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do — blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get.
Ти ж, коли даєш милостиню, нехай твоя ліва рука не знає, що робить твоя права:
But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
щоб твоя милостиня була таємна, і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.
Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.
А коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, що люблять навидноті молитися по синагогах та на перехрестях, щоб показатися людям. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду.
Teaching about Prayer and Fasting
“When you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray publicly on street corners and in the synagogues where everyone can see them. I tell you the truth, that is all the reward they will ever get.
Ти ж, коли молишся, увійди у свою кімнату, зачини за собою двері й молись Отцеві твоєму, що перебуває в тайні, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.
But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
А коли молитесь, не говоріть зайвого, як ті погани; гадають бо, що за своєю велемовністю будуть вислухані.
“When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
Не будьте, отже, подібні до них, бо Отець ваш небесний знає, чого вам треба, перш ніж ви просите в нього.
Don’t be like them, for your Father knows exactly what you need even before you ask him!
Тож моліться так: Отче наш, що єси на небі! Нехай святиться Твоє ім'я.
Pray like this:
Our Father in heaven,
may your name be kept holy.
Our Father in heaven,
may your name be kept holy.
Хай прийде твоє царство, нехай буде воля Твоя як на небі, так і на землі.
May your Kingdom come soon.
May your will be done on earth,
as it is in heaven.
May your will be done on earth,
as it is in heaven.
Прости нам довги наші, як і ми прощаємо довжникам нашим,
and forgive us our sins,
as we have forgiven those who sin against us.
as we have forgiven those who sin against us.
Не введи нас у спокусу, і але визволь нас від злого.
Коли ви прощатимете людям їхні провини, то й Отець ваш небесний простить вам.
“If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you.
А коли ви не будете прощати людям, то й Отець ваш небесний не простить вам провин ваших.
But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.
Коли ж ви постите, не будьте сумні, як лицеміри: бо вони виснажують своє обличчя, щоб було видно людям, мовляв, вони постять. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду.
“And when you fast, don’t make it obvious, as the hypocrites do, for they try to look miserable and disheveled so people will admire them for their fasting. I tell you the truth, that is the only reward they will ever get.
Ти ж, коли постиш, намасти свою голову й умий своє обличчя,
щоб не показати людям, що ти постиш, але Отцеві твоєму, що перебуває в тайні; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.
Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
Не збирайте собі скарбів на землі, де міль і хробацтво нівечить, і де підкопують злодії і викрадають.
Teaching about Money and Possessions
“Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
Збирайте собі скарби на небі, де ні міль, ані хробацтво не нівечить і де злодії не пробивають стін і не викрадають.
Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
Бо де твій скарб, там буде і твоє серце.
Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
Світло тіла — око. Як, отже, твоє око здорове, все тіло твоє буде світле.
“Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
А коли твоє око лихе, все тіло твоє буде в темряві. Коли ж те світло, що в тобі, темрява, то темрява — якою ж великою буде!
But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
Ніхто не може двом панам служити: бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або триматиметься одного, а того знехтує. Не можете Богові служити — і мамоні.
“No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and be enslaved to money.
Ось чому кажу вам: Не турбуйтеся вашим життям, що вам їсти та що пити; ні тілом вашим, у що одягнутись. Хіба життя не більш — їжі, тіло — не більш одежі
“That is why I tell you not to worry about everyday life — whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn’t life more than food, and your body more than clothing?
Гляньте на птиць небесних: не сіють і не жнуть, ані не збирають у засіки, а Отець ваш небесний їх годує! Хіба ви від них не вартісніші?
Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
Хто з вас, журячись, спроможен добавити до свого віку хоч один лікоть?
Can all your worries add a single moment to your life?
І про одежу чого ж вам клопотатись? Гляньте на польові лілеї, як ростуть вони: не працюють і не прядуть.
“And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,
Та я кажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них.
yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.
І коли зілля польове, яке сьогодні є, а завтра вкидають його до печі, Бог так одягає, то чи не багато більше вас, маловірні?
And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
Отож не турбуйтеся, промовлявши: Що будемо їсти, що пити й у що зодягнемося?
“So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’
Про все те побиваються погани. Отець же ваш небесний знає, що вам усе це потрібне.
These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.
Шукайте перше Царство Боже та його справедливість, а все те вам докладеться.