Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
“Уважайте добре, щоб ви не чинили ваших добрих учинків перед людьми, які бачили б вас, а то не матимете нагороди в Отця вашого, що на небі.
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
Отож, коли даєш милостиню, не труби перед собою, як роблять лицеміри по синагогах та вулицях, щоб їх хвалили люди. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду.
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
Ти ж, коли даєш милостиню, нехай твоя ліва рука не знає, що робить твоя права:
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
щоб твоя милостиня була таємна, і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
А коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, що люблять навидноті молитися по синагогах та на перехрестях, щоб показатися людям. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду.
И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Ти ж, коли молишся, увійди у свою кімнату, зачини за собою двері й молись Отцеві твоєму, що перебуває в тайні, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
А коли молитесь, не говоріть зайвого, як ті погани; гадають бо, що за своєю велемовністю будуть вислухані.
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своём будут услышаны;
Не будьте, отже, подібні до них, бо Отець ваш небесний знає, чого вам треба, перш ніж ви просите в нього.
не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чём вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
Тож моліться так: Отче наш, що єси на небі! Нехай святиться Твоє ім'я.
Молитесь же так: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё;
Хай прийде твоє царство, нехай буде воля Твоя як на небі, так і на землі.
да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Прости нам довги наші, як і ми прощаємо довжникам нашим,
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
Не введи нас у спокусу, і але визволь нас від злого.
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь».
Коли ви прощатимете людям їхні провини, то й Отець ваш небесний простить вам.
Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
А коли ви не будете прощати людям, то й Отець ваш небесний не простить вам провин ваших.
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
Коли ж ви постите, не будьте сумні, як лицеміри: бо вони виснажують своє обличчя, щоб було видно людям, мовляв, вони постять. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду.
Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Ти ж, коли постиш, намасти свою голову й умий своє обличчя,
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лицо твоё,
щоб не показати людям, що ти постиш, але Отцеві твоєму, що перебуває в тайні; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.
чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Не збирайте собі скарбів на землі, де міль і хробацтво нівечить, і де підкопують злодії і викрадають.
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
Збирайте собі скарби на небі, де ні міль, ані хробацтво не нівечить і де злодії не пробивають стін і не викрадають.
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
Світло тіла — око. Як, отже, твоє око здорове, все тіло твоє буде світле.
Светильник для тела есть око. Итак, если око твоё будет чисто, то всё тело твоё будет светло;
А коли твоє око лихе, все тіло твоє буде в темряві. Коли ж те світло, що в тобі, темрява, то темрява — якою ж великою буде!
если же око твоё будет худо, то всё тело твоё будет темно. Итак, если свет, который в тебе, — тьма, то какова же тьма?
Ніхто не може двом панам служити: бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або триматиметься одного, а того знехтує. Не можете Богові служити — і мамоні.
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Ось чому кажу вам: Не турбуйтеся вашим життям, що вам їсти та що пити; ні тілом вашим, у що одягнутись. Хіба життя не більш — їжі, тіло — не більш одежі
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?
Гляньте на птиць небесних: не сіють і не жнуть, ані не збирають у засіки, а Отець ваш небесний їх годує! Хіба ви від них не вартісніші?
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
Хто з вас, журячись, спроможен добавити до свого віку хоч один лікоть?
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
І про одежу чого ж вам клопотатись? Гляньте на польові лілеї, як ростуть вони: не працюють і не прядуть.
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
Та я кажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них.
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
І коли зілля польове, яке сьогодні є, а завтра вкидають його до печі, Бог так одягає, то чи не багато більше вас, маловірні?
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Отож не турбуйтеся, промовлявши: Що будемо їсти, що пити й у що зодягнемося?
Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть»? или «что пить»? или «во что одеться?»
Про все те побиваються погани. Отець же ваш небесний знає, що вам усе це потрібне.
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всём этом.
Шукайте перше Царство Боже та його справедливість, а все те вам докладеться.
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это всё приложится вам.