Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • “Не судіте, щоб вас не судили;
  • Не судите, да не судимы будете,
  • бо яким судом судите, таким і вас будуть судити, і якою мірою міряєте, такою і вам відміряють.
  • ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
  • Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш?
  • И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
  • Або як можеш твоєму братові сказати: Дай, хай вийму скалку в тебе з ока, а он же колода в твоїм оці?
  • Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоём глазе бревно?
  • Лицеміре! Вийми спершу із свого ока колоду, і тоді побачиш, як вийняти з ока брата твого скалку.
  • Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
  • Не давайте священне собакам, ані не кидайте перел ваших перед свиньми, щоб не потоптали їх ногами й, обернувшись, вас не роздерли.
  • Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
  • Просіть, і дасться вам; шукайте, і знайдете; стукайте, і відчинять вам.
  • Просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам;
  • Кожний бо, хто просить, одержує; хто шукає, знаходить; хто стукає, тому відчиняють.
  • ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
  • Чи ж є між вами хтось такий, що, коли син попросить у нього хліба, дасть йому камінь?
  • Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
  • Або коли попросить рибу, дасть йому гадюку?
  • и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
  • Тож коли ви, злі бувши, вмієте давати дітям вашим добрі дари, оскільки більш Отець ваш, що на небі, дасть дари тим, які його просять.
  • Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
  • Все, отже, що бажали б ви, щоб люди вам чинили, те ви чиніть їм, — це ж бо закон і пророки.
  • Итак, во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
  • Входьте вузькими дверима, бо просторі ті двері й розлога та дорога, що веде на погибель, і багато нею ходять.
  • Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
  • Але тісні ті двері й вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що її знаходять.
  • потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
  • Стережіться лжепророків, що приходять до вас в овечій одежі, а всередині — вовки хижі.
  • Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
  • Ви пізнаєте їх за плодами їхніми; хіба збирають виноград з тернини або з будяків — смокви?
  • По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
  • Так кожне добре дерево родить гарні плоди, а лихе дерево — плоди погані.
  • Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
  • Не може добре дерево приносити плодів поганих, ані лихе дерево — плодів добрих.
  • Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
  • Всяке дерево, що не родить доброго плоду, рубають і в вогонь кидають.
  • Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
  • За їхніми плодами, отже, пізнаєте їх.
  • Итак, по плодам их узнаете их.
  • Не кожний, хто промовляє до мене: Господи, Господи! — ввійде в Царство Небесне, лише той, хто чинить волю Отця мого, що на небі,
  • Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
  • Багато мені того дня скажуть: Господи, Господи! Хіба ми не твоїм ім'ям пророкували? Хіба не твоїм ім'ям бісів виганяли? Хіба не твоїм ім'ям силу чудес творили?
  • Многие скажут Мне в тот день: «Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?»
  • І тоді я їм заявлю: Я вас не знав ніколи! Відійдіте від мене, ви, що чините беззаконня!
  • И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие».
  • Кожний, хто слухає ці мої слова й виконує їх, подібний до розумного чоловіка, який збудував свій дім на скелі.
  • Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
  • Полила злива, потоки розлились, подули вітри й натиснули на той дім, та він не повалився, бо був збудований на скелі.
  • и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
  • А кожний, хто слухає ці мої слова й не виконує їх, подібний до необачного чоловіка, який збудував свій дім на піску.
  • А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
  • Полилася злива, розіллялися ріки, подули вітри й ударили на той дім, і він повалився, і руїна його була велика.”
  • и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
  • І як Ісус скінчив ці слова, народ не міг надивуватись його навчанню,
  • И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
  • бо він навчав їх як повновладний, а не як книжники їхні.
  • ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

  • ← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025