Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Коли ж Ісус сходив з гори, йшла слідом за ним сила народу.
Jesus Heals a Man With Leprosy
When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
І приступив до нього прокажений, вклонивсь йому і мовить: “Господи, коли захочеш, зможеш мене очистити.”
Ісус простягнув руку й доторкнувсь до нього, кажучи: “Хочу, очисться!” І він негайно же очистився від прокази.
Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.
Тоді Ісус промовив до нього: “Гляди, не кажи нікому, а йди, покажися священикові й принеси дар, приписаний Мойсеєм, їм на свідоцтво.”
Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”
Коли Ісус увійшов у Капернаум, приступив до нього сотник, благаючи його словами:
The Faith of the Centurion
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
“Господи, слуга мій лежить дома розслаблений і мучиться тяжко.”
“Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”
Ісус каже до нього: “Я прийду й оздоровлю його.”
Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
Тоді сотник у відповідь мовив: “Господи, я недостойний, щоб ти ввійшов під мою покрівлю, але скажи лише слово і слуга мій видужає.
The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
Бо і я теж підвладний чоловік, маю вояків під собою, і кажу цьому: Іди, — і йде, а тому: Ходи, — і приходить; і слузі моєму: Зроби це, — і він робить.”
For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Почувши це Ісус, здивувався і сказав тим, що за ним ішли: “Істинно кажу вам: Ні в кого в Ізраїлі я не знайшов такої віри.
When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
Кажу вам, що багато прийде зо сходу й заходу, і засядуть з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Небеснім,
I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
а сини царства будуть викинуті геть у темряву кромішню, де буде плач і скрегіт зубів.”
But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
І сказав Ісус сотникові: “Йди, хай тобі станеться за твоєю вірою!” І видужав слуга тієї ж години.
Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.
А як Ісус прийшов до Петра в хату, то побачив його тещу, що лежала в гарячці.
Jesus Heals Many
When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
Він доторкнувсь до її руки, і полишила її гарячка; а вона встала й услугувала йому.
He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
І як настав вечір, принесли до нього багато біснуватих, і він словом вигнав духів і зцілив усіх недужих,
When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
щоб збулося сказане пророком Ісаєю: “Він узяв наші недуги й поніс наші хвороби.”
Побачивши силу народу навколо себе, Ісус звелів відплисти на другий бік.
The Cost of Following Jesus
When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
І приступивши один книжник, сказав до нього: “Учителю, куди б ти не пішов, я піду за тобою.”
Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
А Ісус каже до нього: “Лисиці мають нори й птиці небесні — гнізда, а Син Чоловічий не має де голову прихилити.”
Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
Другий з учнів сказав до нього: “Господи, дозволь мені піти спершу поховати батька мого.”
Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
Ісус же сказав до нього: “Іди за мною, і зостав мертвим ховати своїх померлих.”
But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
Як він увійшов до човна, слідом за ним увійшли його учні.
Jesus Calms the Storm
Then he got into the boat and his disciples followed him.
Then he got into the boat and his disciples followed him.
Аж ось зірвалася на морі така велика буря, що хвилі заливали човен. Він же спав.
Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
Ті кинулись до нього, збудили й кажуть: “Рятуй, Господи, ми гинемо!”
The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
А він до них каже: “Чого ви лякливі, маловіри?” Тоді встав погрозив вітрам і морю, і настала велика тиша.
He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
І здивувались люди та й заговорили між собою: “Хто це такий, що і вітри і море йому слухняні?”
The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
Коли ж він прибув на той бік, у край гадаринський, зустріли його два біснуваті, що вийшли з гробниць, але такі люті, що ніхто не міг перейти тією дорогою.
І почали кричати: “Що нам і тобі, Сину Божий? Прийшов єси сюди, щоб нас мучити перед часом?”
“What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
Оподаль же від них паслося велике стадо свиней.
Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
Біси попросили його: “Як ти нас виганяєш, пошли нас в оте стадо свиней.”
The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
“Ідіть” — сказав їм. І вийшли з них, і ввійшли у свиней. Тоді то все стадо кинулося з кручі в море й утопилося в хвилях.
He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
А пастухи повтікали й, прибігши в місто, все розповіли, а й про біснуватих.
Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.