Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Коли ж Ісус сходив з гори, йшла слідом за ним сила народу.
  • Jesus Heals a Man with Leprosy

    Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
  • І приступив до нього прокажений, вклонивсь йому і мовить: “Господи, коли захочеш, зможеш мене очистити.”
  • Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Ісус простягнув руку й доторкнувсь до нього, кажучи: “Хочу, очисться!” І він негайно же очистився від прокази.
  • Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
  • Тоді Ісус промовив до нього: “Гляди, не кажи нікому, а йди, покажися священикові й принеси дар, приписаний Мойсеєм, їм на свідоцтво.”
  • Then Jesus said to him, “Don’t tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy.a This will be a public testimony that you have been cleansed.”
  • Коли Ісус увійшов у Капернаум, приступив до нього сотник, благаючи його словами:

  • The Faith of a Roman Officer

    When Jesus returned to Capernaum, a Roman officerb came and pleaded with him,
  • “Господи, слуга мій лежить дома розслаблений і мучиться тяжко.”
  • “Lord, my young servantc lies in bed, paralyzed and in terrible pain.”
  • Ісус каже до нього: “Я прийду й оздоровлю його.”
  • Jesus said, “I will come and heal him.”
  • Тоді сотник у відповідь мовив: “Господи, я недостойний, щоб ти ввійшов під мою покрівлю, але скажи лише слово і слуга мій видужає.
  • But the officer said, “Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • Бо і я теж підвладний чоловік, маю вояків під собою, і кажу цьому: Іди, — і йде, а тому: Ходи, — і приходить; і слузі моєму: Зроби це, — і він робить.”
  • I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Почувши це Ісус, здивувався і сказав тим, що за ним ішли: “Істинно кажу вам: Ні в кого в Ізраїлі я не знайшов такої віри.
  • When Jesus heard this, he was amazed. Turning to those who were following him, he said, “I tell you the truth, I haven’t seen faith like this in all Israel!
  • Кажу вам, що багато прийде зо сходу й заходу, і засядуть з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Небеснім,
  • And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world — from east and west — and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
  • а сини царства будуть викинуті геть у темряву кромішню, де буде плач і скрегіт зубів.”
  • But many Israelites — those for whom the Kingdom was prepared — will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • І сказав Ісус сотникові: “Йди, хай тобі станеться за твоєю вірою!” І видужав слуга тієї ж години.
  • Then Jesus said to the Roman officer, “Go back home. Because you believed, it has happened.” And the young servant was healed that same hour.
  • А як Ісус прийшов до Петра в хату, то побачив його тещу, що лежала в гарячці.

  • Jesus Heals Many People

    When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother-in-law was sick in bed with a high fever.
  • Він доторкнувсь до її руки, і полишила її гарячка; а вона встала й услугувала йому.
  • But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
  • І як настав вечір, принесли до нього багато біснуватих, і він словом вигнав духів і зцілив усіх недужих,
  • That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • щоб збулося сказане пророком Ісаєю: “Він узяв наші недуги й поніс наші хвороби.”
  • This fulfilled the word of the Lord through the prophet Isaiah, who said,
    “He took our sicknesses
    and removed our diseases.”d
  • Побачивши силу народу навколо себе, Ісус звелів відплисти на другий бік.

  • The Cost of Following Jesus

    When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.
  • І приступивши один книжник, сказав до нього: “Учителю, куди б ти не пішов, я піду за тобою.”
  • Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • А Ісус каже до нього: “Лисиці мають нори й птиці небесні — гнізда, а Син Чоловічий не має де голову прихилити.”
  • But Jesus replied, “Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Mane has no place even to lay his head.”
  • Другий з учнів сказав до нього: “Господи, дозволь мені піти спершу поховати батька мого.”
  • Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Ісус же сказав до нього: “Іди за мною, і зостав мертвим ховати своїх померлих.”
  • But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead.f
  • Як він увійшов до човна, слідом за ним увійшли його учні.

  • Jesus Calms the Storm

    Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
  • Аж ось зірвалася на морі така велика буря, що хвилі заливали човен. Він же спав.
  • Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping.
  • Ті кинулись до нього, збудили й кажуть: “Рятуй, Господи, ми гинемо!”
  • The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • А він до них каже: “Чого ви лякливі, маловіри?” Тоді встав погрозив вітрам і морю, і настала велика тиша.
  • Jesus responded, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.
  • І здивувались люди та й заговорили між собою: “Хто це такий, що і вітри і море йому слухняні?”
  • The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!”
  • Коли ж він прибув на той бік, у край гадаринський, зустріли його два біснуваті, що вийшли з гробниць, але такі люті, що ніхто не міг перейти тією дорогою.

  • Jesus Heals Two Demon-Possessed Men

    When Jesus arrived on the other side of the lake, in the region of the Gadarenes,g two men who were possessed by demons met him. They came out of the tombs and were so violent that no one could go through that area.
  • І почали кричати: “Що нам і тобі, Сину Божий? Прийшов єси сюди, щоб нас мучити перед часом?”
  • They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
  • Оподаль же від них паслося велике стадо свиней.
  • There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.
  • Біси попросили його: “Як ти нас виганяєш, пошли нас в оте стадо свиней.”
  • So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”
  • “Ідіть” — сказав їм. І вийшли з них, і ввійшли у свиней. Тоді то все стадо кинулося з кручі в море й утопилося в хвилях.
  • “All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • А пастухи повтікали й, прибігши в місто, все розповіли, а й про біснуватих.
  • The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
  • Тоді все місто вийшло Ісусові назустріч і, побачивши його, попросили, щоб відійшов з їхніх околиць.
  • Then the entire town came out to meet Jesus, but they begged him to go away and leave them alone.

  • ← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025