Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Коли ж Ісус сходив з гори, йшла слідом за ним сила народу.
  • Когда Иисус спустился с горы, за Ним последовало множество людей.
  • І приступив до нього прокажений, вклонивсь йому і мовить: “Господи, коли захочеш, зможеш мене очистити.”
  • Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал:
    — Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Ісус простягнув руку й доторкнувсь до нього, кажучи: “Хочу, очисться!” І він негайно же очистився від прокази.
  • Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:
    — Хочу, очистись!
    В тот же миг человек исцелился от проказы.
  • Тоді Ісус промовив до нього: “Гляди, не кажи нікому, а йди, покажися священикові й принеси дар, приписаний Мойсеєм, їм на свідоцтво.”
  • Иисус тогда сказал ему:
    — Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву дар, как это повелел Моисей.43 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
  • Коли Ісус увійшов у Капернаум, приступив до нього сотник, благаючи його словами:
  • Когда Иисус пришел в Капернаум, к Нему подошел сотник и попросил о помощи.
  • “Господи, слуга мій лежить дома розслаблений і мучиться тяжко.”
  • — Господин, — сказал он, — мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
  • Ісус каже до нього: “Я прийду й оздоровлю його.”
  • Иисус ответил ему:
    — Хорошо, Я приду и исцелю его.
  • Тоді сотник у відповідь мовив: “Господи, я недостойний, щоб ти ввійшов під мою покрівлю, але скажи лише слово і слуга мій видужає.
  • Сотник возразил Иисусу:
    — Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома. Скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
  • Бо і я теж підвладний чоловік, маю вояків під собою, і кажу цьому: Іди, — і йде, а тому: Ходи, — і приходить; і слузі моєму: Зроби це, — і він робить.”
  • Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» — и он идет, другому: «Ко мне!» — и тот приходит. Слуге моему говорю: «Сделай это!» — и он делает.
  • Почувши це Ісус, здивувався і сказав тим, що за ним ішли: “Істинно кажу вам: Ні в кого в Ізраїлі я не знайшов такої віри.
  • Иисус, услышав это, удивился и сказал тем, кто шел за Ним:
    — Говорю вам истину, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры.
  • Кажу вам, що багато прийде зо сходу й заходу, і засядуть з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Небеснім,
  • Говорю вам, что многие из других народов придут с востока и запада и возлягут на пиру с Авраамом, Исааком и Иаковом в Небесном Царстве.
  • а сини царства будуть викинуті геть у темряву кромішню, де буде плач і скрегіт зубів.”
  • Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
  • І сказав Ісус сотникові: “Йди, хай тобі станеться за твоєю вірою!” І видужав слуга тієї ж години.
  • И Иисус сказал сотнику:
    — Иди! По твоей вере будет тебе.
    И в тот же час слуга выздоровел.
  • А як Ісус прийшов до Петра в хату, то побачив його тещу, що лежала в гарячці.
  • Придя в дом Петра, Иисус увидел, что его теща лежит в горячке.
  • Він доторкнувсь до її руки, і полишила її гарячка; а вона встала й услугувала йому.
  • Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.
  • І як настав вечір, принесли до нього багато біснуватих, і він словом вигнав духів і зцілив усіх недужих,
  • С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • щоб збулося сказане пророком Ісаєю: “Він узяв наші недуги й поніс наші хвороби.”
  • Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни».44
  • Побачивши силу народу навколо себе, Ісус звелів відплисти на другий бік.
  • Когда Иисус увидел, что вокруг Него собралась большая толпа, Он велел ученикам переправиться на другую сторону озера.
  • І приступивши один книжник, сказав до нього: “Учителю, куди б ти не пішов, я піду за тобою.”
  • Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал:
    — Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.
  • А Ісус каже до нього: “Лисиці мають нори й птиці небесні — гнізда, а Син Чоловічий не має де голову прихилити.”
  • Иисус ответил:
    — У лисиц есть норы, и у птиц небесных — гнезда, а Сыну Человеческому45 негде и голову приклонить.
  • Другий з учнів сказав до нього: “Господи, дозволь мені піти спершу поховати батька мого.”
  • А другой человек, из Его учеников, сказал:
    — Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего.46
  • Ісус же сказав до нього: “Іди за мною, і зостав мертвим ховати своїх померлих.”
  • Но Иисус ответил ему:
    — Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Як він увійшов до човна, слідом за ним увійшли його учні.
  • Иисус вошел в лодку, и ученики сели вместе с Ним.
  • Аж ось зірвалася на морі така велика буря, що хвилі заливали човен. Він же спав.
  • Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.
  • Ті кинулись до нього, збудили й кажуть: “Рятуй, Господи, ми гинемо!”
  • Ученики разбудили Его, говоря:
    — Господи, спаси нас! Мы гибнем!
  • А він до них каже: “Чого ви лякливі, маловіри?” Тоді встав погрозив вітрам і морю, і настала велика тиша.
  • Иисус ответил:
    — Маловеры, ну что вы испугались?
    Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
  • І здивувались люди та й заговорили між собою: “Хто це такий, що і вітри і море йому слухняні?”
  • Ученики удивленно спрашивали:
    — Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Коли ж він прибув на той бік, у край гадаринський, зустріли його два біснуваті, що вийшли з гробниць, але такі люті, що ніхто не міг перейти тією дорогою.
  • Когда Иисус прибыл на другую сторону озера, в Гадаринскую землю, навстречу Ему из гробниц вышли два человека, одержимых демонами. Они были такие буйные, что никто не решался проходить той дорогой.
  • І почали кричати: “Що нам і тобі, Сину Божий? Прийшов єси сюди, щоб нас мучити перед часом?”
  • — Что Ты от нас хочешь, Сын Божий? — закричали они. — Ты пришел мучить нас еще до назначенного срока?
  • Оподаль же від них паслося велике стадо свиней.
  • Неподалеку от них паслось большое стадо свиней.
  • Біси попросили його: “Як ти нас виганяєш, пошли нас в оте стадо свиней.”
  • Демоны попросили Иисуса:
    — Если Ты нас выгонишь, то пошли нас в это стадо свиней.
  • “Ідіть” — сказав їм. І вийшли з них, і ввійшли у свиней. Тоді то все стадо кинулося з кручі в море й утопилося в хвилях.
  • Иисус сказал им:
    — Идите!
    Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Все стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде.
  • А пастухи повтікали й, прибігши в місто, все розповіли, а й про біснуватих.
  • А свинопасы побежали в город и все рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.
  • Тоді все місто вийшло Ісусові назустріч і, побачивши його, попросили, щоб відійшов з їхніх околиць.
  • Тогда все жители города вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их края.

  • ← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025