Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 9:21
- 
      
Переклад Хоменка
Казала бо сама до себе: “Як тільки доторкнуся до краю його одежі, видужаю.” 
- 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
бо казала сама собі: Як тільки приторкнусь до краю одежі Його, то спасусь. - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Вона зробила так, бо сказала собі: «Якщо я торкнуся Його одягу, то одужаю». - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо вона говорила про себе: „Коли хоч доторкнуся одежі Його, то одужаю“. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
бо говорила сама собі: Як тільки доторкнуся до Його одягу, стану здоровою. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею. - 
      
(en) King James Bible ·
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. - 
      
(en) New International Version ·
She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.” - 
      
(en) English Standard Version ·
for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.” - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь». - 
      
(en) New King James Version ·
For she said to herself, “If only I may touch His garment, I shall be made well.” - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Она сделала это, ибо всё время говорила себе: "Если бы мне хоть одежды Его коснуться, я бы исцелилась". - 
      
(en) New American Standard Bible ·
for she was saying to herself, “If I only touch His garment, I will get well.” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
for she said within herself, If I should only touch his garment I shall be healed. - 
      
(en) New Living Translation ·
for she thought, “If I can just touch his robe, I will be healed.”