Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 9) | (Марка 11) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Вийшовши звідти, Ісус приходить у Юдейську землю та по той бік Йордану. І знову сходяться до нього люди, і він, своїм звичаєм, знову навчає їх.
  • Иисус встал и направился оттуда в Иудею и в земли за Иорданом.41 К Нему опять сходились толпы, и Он, как обычно, учил их.
  • Приступили фарисеї і, спокушаючи його, питали: "Чи можна чоловікові відпустити жінку?"
  • К Нему подошли фарисеи и, чтобы поймать Его на слове, спросили:
    — Разрешено ли мужу разводиться с женой?
  • А він у відповідь сказав їм: "Що заповів вам Мойсей?"
  • — А что вам повелел Моисей? — спросил в ответ Иисус.
  • Вони сказали: "Мойсей дозволив написати грамоту розлуки та й відпустити."
  • Они ответили:
    — Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать42 ее.
  • "То з-за серця вашого запеклого, — сказав Ісус їм, — написав він вам отой припис.
  • — Это повеление дано вам из-за жестокости ваших сердец, — ответил им Иисус. —
  • А на початку створення Бог створив їх чоловіком та жінкою.
  • А в начале творения Бог «сотворил их мужчиной и женщиной».43
  • Ось чому чоловік покине свого батька — матір і пристане до жінки своєї,
  • «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой,
  • й обоє будуть одним тілом; тому вже не двоє, лише — одне тіло.
  • и двое станут одной плотью».44 Так что их уже не двое, они — одна плоть.
  • Що, отже, злучить Бог, людина хай не розлучає."
  • Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Удома ж учні знов його про те запитали.
  • Позже, в доме, ученики опять спросили Иисуса об этом.
  • А він сказав їм: "Хто відпускає свою жінку й бере другу, чужоложить з нею.
  • Он ответил им так:
    — Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
  • І коли жінка покине свого чоловіка й вийде за іншого, — чужоложить."
  • И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, она также нарушает супружескую верность.
  • І приносили до нього дітей, щоб доторкнувся їх, але учні забороняли їм.
  • Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним и благословил. А ученики их бранили.
  • Бачивши Ісус те, виявив незадоволення і сказав їм: "Пустіть дітей приходити до мене, не бороніть їм: таких бо Царство Боже.
  • Но когда Иисус это увидел, Он рассердился и сказал:
    — Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Божье принадлежит таким, как они.
  • Істинно кажу вам: Хто Царства Божого не прийме, як дитина, — не ввійде до нього."
  • Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него.
  • І обнявши їх, поклав на них руки і благословив їх.
  • И обняв детей, Он благословлял их, возлагая на них руки.
  • Коли він вирушив у дорогу, прибіг один, упав перед ним навколішки й почав його питати: "Учителю благий, що мені робити, щоб успадкувати життя вічне?"
  • Когда Иисус отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил:
    — Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • "Чого називаєш мене благим?" — сказав Ісус до нього. — "Ніхто не благий, окрім одного Бога.
  • — Почему ты называешь Меня благим? — ответил Иисус. — Никто не благ, кроме одного Бога.
  • Заповіді знаєш: Не вбивай, не перелюбствуй, не кради, не свідкуй неправдиво, не кривдь, шануй твого батька та матір."
  • Ты знаешь заповеди: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обманывай», «почитай отца и мать».45
  • Він же у відповідь мовив до нього: "Учителю, я вже те дотримував змалку."
  • — Учитель, — сказал он, — все это я соблюдаю еще с дней моей юности.
  • Тоді Ісус, поглянувши на нього, вподобав його і сказав йому: "Одного тобі бракує: піди, продай, що маєш, дай бідним, то й будеш мати скарб на небі. Тоді прийди і, взявши хрест, іди за мною."
  • Иисус, посмотрев на него, полюбил его и сказал:
    — Одного тебе не хватает. Пойди, продай все, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
  • Той же, зажурений тим словом, відійшов геть засмучений, — мав бо великі багатства.
  • Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он владел большим имуществом.
  • Тож Ісус, обвівши зором навколо, каже до своїх учнів: "Як тяжко тим, що мають багатства, увійти в Царство Боже!"
  • Оглядевшись вокруг, Иисус сказал ученикам:
    — Как трудно богатым войти в Божье Царство!
  • Учні здумілися цими словами. Ісус же знову заговорив до них і каже: "Діти, як тяжко тим, що звірилися на багатства, увійти в Царство Боже!
  • Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им:
    — Дети, как трудно надеющимся на богатство46 войти в Божье Царство!
  • Легше верблюдові пройти крізь вушко голки, аніж багатому ввійти в Царство Боже."
  • Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
  • Здивувалися ті ще більше й один до одного казали: "Хто ж тоді може спастися?"
  • Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу:
    — Кто же тогда вообще может быть спасен?
  • Ісус же, поглянувши на них, мовить: "У людей це неможливо, — але не в Бога; у Бога бо все можливо."
  • Иисус посмотрел на них и сказал:
    — Человеку это невозможно, но только не Богу, потому что все возможно Богу.
  • І заговорив до нього Петро: "Ось ми покинули все й пішли слідом за тобою."
  • Тогда Петр сказал Ему:
    — Вот, мы все оставили и пошли за Тобой.
  • Ісус озвавсь і каже: "Істинно кажу вам: Нема такого, хто кинувши свій дім або братів, або сестер, або матір чи батька, або дітей, або поля, — ради мене та ради Євангелії, —
  • Иисус ответил:
    — Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом, или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести,
  • не дістав би сторицею тепер, у цьому часі, посеред гоніння, — домів, братів, сестер, матерів, дітей і піль, — і в майбутньому віці життя вічне.
  • получит в этой жизни в сто раз больше и домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, но также и преследований, а в будущем веке он получит жизнь вечную.
  • І багато з перших стануть останніми, а останні — першими."
  • Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
  • Вони були в дорозі, простуючи в Єрусалим. Ісус ішов перед ними. І дивувались вони й, ідучи за ним, страхалися. І взявши знову дванадцятьох, почав їм говорити, що має статися з ним:
  • Они шли в Иерусалим. Иисус шел впереди встревоженных учеников, а за ними следовал испуганный народ. Снова отведя двенадцать в сторону, Иисус стал рассказывать им о том, что с Ним будет.
  • "Оце йдемо в Єрусалим, і Син Чоловічий буде виданий первосвященикам та книжникам, і засудять його на смерть, і видадуть його поганам;
  • — Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти и отдадут язычникам.
  • і насміхатимуться з нього, плюватимуть на нього, бичуватимуть його й уб'ють, він же по трьох днях воскресне."
  • Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
  • Яків же та Йоан, сини Заведея, підходять до нього та й кажуть йому: "Учителю, хочемо, щоб ти нам зробив те, чого попросим."
  • К Иисусу подошли Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея.
    — Учитель, — сказали они, — мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чем мы Тебя попросим.
  • Він же їм відповів: "Що хочете, щоб я зробив вам?"
  • — Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? — спросил Он их.
  • "Зволь нам, — ті йому кажуть, — щоб ми сиділи: один праворуч, другий ліворуч від тебе у твоїй славі."
  • — Позволь нам в Твоей славе сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, — сказали они.
  • Ісус же сказав їм: "Не знаєте, чого просите. Чи можете пити чашу, яку я п'ю, і христитися хрищенням, яким я хрищусь?"
  • — Вы не знаете, о чем просите, — сказал им Иисус. — Можете ли вы выпить ту чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
  • Ті йому відповіли: "Можемо." Ісус сказав їм: "Чашу, яку я п'ю, питимете, і хрищенням, яким я хрищуся, христитиметесь.
  • — Можем, — ответили они.
    Тогда Иисус сказал им:
    — Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и крещение, которым Я крещусь, вы тоже примете.
  • Сидіти ж праворуч від мене чи ліворуч, — не моя річ вам дати, а кому приготовано."
  • Но кому сидеть по правую или по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены.
  • Почули про те десятеро, тож обурились на Якова та Йоана.
  • Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на Иакова и Иоанна.
  • Тоді Ісус прикликав їх і сказав їм: "Ви знаєте, що ті, яких вважають князями народів, верховодять ними, а їхні вельможі утискають їх.
  • Иисус подозвал их и сказал:
    — Вы знаете, что те, кого считают правителями этого мира, властвуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
  • Не так воно хай буде між вами, але хто з-між вас хоче стати великим, хай буде вам слугою,
  • Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
  • і хто з-між вас хоче бути першим, хай буде рабом усіх.
  • и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет для всех рабом.
  • Бо й Син Чоловічий прийшов не на те, щоб йому служити, лише щоб служити й віддати своє життя як викуп за багатьох."
  • Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • І приходять вони в Єрихон. Коли ж він з учнями своїми і з силою народу виходив з Єрихону, син Тимея, Вартимей, сліпий жебрак, сидів край дороги.
  • Они пришли в Иерихон. Позже, когда Иисус выходил из города вместе с учениками и большой толпой, у дороги сидел слепой нищий Вартимей (то есть сын Тимея).
  • Довідавшися, що то Ісус з Назарету, закричав він і промовив: "Сину Давидів, Ісусе, змилуйся надо мною!"
  • Услышав, что мимо проходит Иисус из Назарета, он стал кричать:
    — Иисус, Сын Давида!47 Сжалься надо мной!
  • Багато сварили його, щоб мовчав, та він кричав ще більше: "Сину Давидів, змилуйся надо мною!"
  • Многие говорили ему, чтобы он замолчал, но Вартимей кричал еще громче:
    — Сын Давида, сжалься надо мной!
  • Ісус же спинивсь і каже: "Прикличте його!" Кличуть, отже, сліпого й говорять до нього: "Бадьорся! Устань лишень, кличе тебе."
  • Иисус остановился и велел позвать его.
    — Смелей! — сказали тогда слепому. — Поднимайся, Он зовет тебя!
  • Він же, скинувши свою верхню одежу, скочив і підійшов до Ісуса.
  • Вартимей сбросил с себя плащ, вскочил и подошел к Иисусу.
  • Ісус, до нього звернувшись, каже: "Що ти хочеш, щоб я зробив тобі?" А сліпий йому: "Учителю мій, — щоб я бачив!"
  • — Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — спросил Иисус.
    — Учитель, я хочу видеть, — ответил он.
  • Сказав Ісус до нього: "Іди, віра твоя спасла тебе." І негайно прозрів той та й пішов дорогою за ним.
  • — Иди, — сказал ему Иисус, — твоя вера исцелила тебя.
    Слепой сразу же обрел зрение и пошел по дороге за Иисусом.

  • ← (Марка 9) | (Марка 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025