Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 12:31
-
Переклад Хоменка
А друга: Будеш любити ближнього твого, як себе самого. Іншої, більшої від цих, заповіді немає."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А друга подібна, така: Люби ближнього твого як себе самого. Більшої від сих иншої заповіди нема. -
(ua) Сучасний переклад ·
Друга за важливістю заповідь така: „Любіть ближнього [38] свого, як себе самого”. Немає важливішої заповіді, ніж оці дві». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А друга (одна́кова з нею): „Люби свого ближнього, як само́го себе!“ Нема іншої більшої заповіді над оці!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
[І друга, подібна до неї]: Любитимеш свого ближнього, як самого себе! Іншої, більшої заповіді від цих немає. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вторая подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя». Иной большей сих заповеди нет. -
(en) King James Bible ·
And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. -
(en) English Standard Version ·
The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Вторая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя».64 Нет заповедей важнее этих двух. -
(en) New King James Version ·
And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вторая заповедь такая: "Возлюби ближнего своего, как самого себя". Нет никакой другой заповеди важнее этих". -
(en) New American Standard Bible ·
“The second is this, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’ There is no other commandment greater than these.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And a second like it [is] this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is not another commandment greater than these.