Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 12:44
-
Переклад Хоменка
Усі бо кидали з свого надміру, вона ж: з убозтва свого все, що мала, вкинула, — увесь свій прожиток."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Усї бо з достатку свого кидали, ся ж з недостатку свого: все, що мала, вкинула, увесь прожиток свій. -
(ua) Сучасний переклад ·
Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо всі клали від ли́шка свого, а вона покла́ла з убо́зтва свого все, що мала, — свій прожиток увесь“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо всі кидали з надлишку, а вона дала зі своєї убогості все, що мала, весь свій прожиток. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание своё. -
(en) King James Bible ·
For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. -
(en) New International Version ·
They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything — all she had to live on.” -
(en) English Standard Version ·
For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on.” -
(ru) Новый русский перевод ·
потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. -
(en) New King James Version ·
for they all put in out of their abundance, but she out of her poverty put in all that she had, her whole livelihood.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
ибо те пожертвовали от избытка своего, она же отдала всё, что у неё было на жизнь". -
(en) New American Standard Bible ·
for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on.” -
(en) Darby Bible Translation ·
for all have cast in of that which they had in abundance, but she of her destitution has cast in all that she had, the whole of her living. -
(en) New Living Translation ·
For they gave a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she had to live on.”