Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
І як виходив із храму, каже йому один з його учнів: "Учителю, поглянь, що за каміння, що за будівля!"
Temple Destruction Foretold
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
Ісус же сказав до нього: "Бачиш оці будівлі великі? Не лишиться тут каменя на камені, якого б не перевернули."
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Як же він сидів на горі Оливній, проти храму, Петро, Яків, Йоан та Андрій спитали його насамоті:
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
"Скажи нам, коли це буде і який знак, коли все те має здійснитися?"
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Тоді Ісус почав до них промовляти: "Вважайте, щоб ніхто не обманув вас.
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
Багато прийде під моїм ім'ям, і вам казатимуть: Це я, — і багатьох зведуть.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Коли почуєте про війни та воєнні чутки, не тривожтесь, бо це мусить статися, та це ще не кінець.
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
Народ бо на народ повстане, і царство на царство. По різних місцях будуть землетруси, буде голоднеча. Це початок горя.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
Зважайте на себе самих: вас видадуть на суди, битимуть по синагогах, ставитимуть перед правителями та царями з-за мене — їм на свідоцтво.
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
А треба, щоб Євангелія була проповідувана спершу всім народам.
Witnessing to All Nations
And the gospel must first be published among all nations.
And the gospel must first be published among all nations.
І коли вестимуть вас, щоб видати, не клопочіться, що будете говорити, лише кажіть те, що дасться вам на ту годину; не ви бо говоритимете, а Дух Святий.
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
Брат видасть на смерть брата, батько — дитину. Діти повстануть на батьків і смерть їм заподіють.
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
І ненавидітимуть вас усі за моє ім'я. Та хто витримає до кінця, — той буде спасенний.
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
А як побачите мерзоту спустошення, що настане там, де їй не слід наставати, — хто читає, хай розуміє! — тоді ті, що в Юдеї, нехай утікають у гори;
The Abomination of Desolation
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
хто на покрівлі, нехай на діл не сходить, ані не входить до своєї хати, щоб узяти щось із неї;
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
а хто у полі, нехай не повертається назад узяти свою одежу.
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час.
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде.
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
І якби Господь не вкоротив тих днів, ніхто б не врятувався; але заради вибраних, що їх вибрав, він укоротив ті дні.
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
І коли вам хтось тоді скаже: Ось тут Христос, — абож: Глянь, онде! — то не вірте.
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
Постануть бо месії неправдиві та пророки ложні й чинитимуть знаки та чуда, щоб, оскільки можна, одурити вибраних.
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Ви ж зважайте! Я сказав вам усе заздалегідь.
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
За тих же днів, після того горя, сонце затьмиться, місяць не дасть свого світла,
The Return of the Son of Man
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
зорі спадуть з неба, і сили небесні стрясуться.
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
І тоді узріють Сина Чоловічого, що йтиме по хмарах з великою силою й славою.
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Тоді він пошле ангелів і збере своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі до краю неба.
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Від смоковниці навчіться притчі: Коли віття її стає м'яким і пускає листя, знаєте, що близько є літо.
The lesson of the Fig Tree
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
Так і ви, коли побачите, що це здійснюється, знайте, що — близько, під дверима!
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Істинно кажу вам: Не перейде цей рід, доки усе це не здійсниться.
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Про день же той чи годину — ніхто не знає: ні ангели на небі, ані Син, — тільки Отець.
Be Ready at Any Hour
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
Глядіть же, чувайте, не знаєте бо, коли той час настане.
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Як чоловік, що, від'їхавши ген, зоставив свій дім, дав слугам своїм владу й кожному роботу, воротареві ж звелів пильнувати,
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
— пильнуйте, отже, і ви, бо не знаєте, коли прийде пан дому, — ввечері чи опівночі, чи як запіє півень, а чи уранці,
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
— щоб, коли повернеться несподівано, не застав вас уві сні.
Lest coming suddenly he find you sleeping.