Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 12) | (Марка 14) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • І як виходив із храму, каже йому один з його учнів: "Учителю, поглянь, що за каміння, що за будівля!"
  • Things to Come

    As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • Ісус же сказав до нього: "Бачиш оці будівлі великі? Не лишиться тут каменя на камені, якого б не перевернули."
  • And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
  • Як же він сидів на горі Оливній, проти храму, Петро, Яків, Йоан та Андрій спитали його насамоті:
  • As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
  • "Скажи нам, коли це буде і який знак, коли все те має здійснитися?"
  • “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
  • Тоді Ісус почав до них промовляти: "Вважайте, щоб ніхто не обманув вас.
  • And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
  • Багато прийде під моїм ім'ям, і вам казатимуть: Це я, — і багатьох зведуть.
  • “Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.
  • Коли почуєте про війни та воєнні чутки, не тривожтесь, бо це мусить статися, та це ще не кінець.
  • “When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
  • Народ бо на народ повстане, і царство на царство. По різних місцях будуть землетруси, буде голоднеча. Це початок горя.
  • “For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
  • Зважайте на себе самих: вас видадуть на суди, битимуть по синагогах, ставитимуть перед правителями та царями з-за мене — їм на свідоцтво.
  • “But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
  • А треба, щоб Євангелія була проповідувана спершу всім народам.
  • “The gospel must first be preached to all the nations.
  • І коли вестимуть вас, щоб видати, не клопочіться, що будете говорити, лише кажіть те, що дасться вам на ту годину; не ви бо говоритимете, а Дух Святий.
  • “When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
  • Брат видасть на смерть брата, батько — дитину. Діти повстануть на батьків і смерть їм заподіють.
  • “Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
  • І ненавидітимуть вас усі за моє ім'я. Та хто витримає до кінця, — той буде спасенний.
  • “You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
  • А як побачите мерзоту спустошення, що настане там, де їй не слід наставати, — хто читає, хай розуміє! — тоді ті, що в Юдеї, нехай утікають у гори;
  • “But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
  • хто на покрівлі, нехай на діл не сходить, ані не входить до своєї хати, щоб узяти щось із неї;
  • “The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
  • а хто у полі, нехай не повертається назад узяти свою одежу.
  • and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
  • Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час.
  • “But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Моліться, щоб це не сталося зимою!
  • “But pray that it may not happen in the winter.
  • Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде.
  • “For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
  • І якби Господь не вкоротив тих днів, ніхто б не врятувався; але заради вибраних, що їх вибрав, він укоротив ті дні.
  • “Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
  • І коли вам хтось тоді скаже: Ось тут Христос, — абож: Глянь, онде! — то не вірте.
  • “And then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
  • Постануть бо месії неправдиві та пророки ложні й чинитимуть знаки та чуда, щоб, оскільки можна, одурити вибраних.
  • for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
  • Ви ж зважайте! Я сказав вам усе заздалегідь.
  • “But take heed; behold, I have told you everything in advance.
  • За тих же днів, після того горя, сонце затьмиться, місяць не дасть свого світла,

  • The Return of Christ

    “But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
  • зорі спадуть з неба, і сили небесні стрясуться.
  • AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
  • І тоді узріють Сина Чоловічого, що йтиме по хмарах з великою силою й славою.
  • “Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
  • Тоді він пошле ангелів і збере своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі до краю неба.
  • “And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
  • Від смоковниці навчіться притчі: Коли віття її стає м'яким і пускає листя, знаєте, що близько є літо.
  • “Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
  • Так і ви, коли побачите, що це здійснюється, знайте, що — близько, під дверима!
  • “Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
  • Істинно кажу вам: Не перейде цей рід, доки усе це не здійсниться.
  • “Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.
  • “Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Про день же той чи годину — ніхто не знає: ні ангели на небі, ані Син, — тільки Отець.
  • “But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
  • Глядіть же, чувайте, не знаєте бо, коли той час настане.
  • “Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
  • Як чоловік, що, від'їхавши ген, зоставив свій дім, дав слугам своїм владу й кожному роботу, воротареві ж звелів пильнувати,
  • It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
  • — пильнуйте, отже, і ви, бо не знаєте, коли прийде пан дому, — ввечері чи опівночі, чи як запіє півень, а чи уранці,
  • “Therefore, be on the alert — for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning —
  • — щоб, коли повернеться несподівано, не застав вас уві сні.
  • in case he should come suddenly and find you asleep.
  • А що вам кажу, — кажу всім: Чувайте!"
  • “What I say to you I say to all, ‘Be on the alert!’”

  • ← (Марка 12) | (Марка 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025