Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 12) | (Марка 14) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • І як виходив із храму, каже йому один з його учнів: "Учителю, поглянь, що за каміння, що за будівля!"
  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
  • Ісус же сказав до нього: "Бачиш оці будівлі великі? Не лишиться тут каменя на камені, якого б не перевернули."
  • “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • Як же він сидів на горі Оливній, проти храму, Петро, Яків, Йоан та Андрій спитали його насамоті:
  • As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
  • "Скажи нам, коли це буде і який знак, коли все те має здійснитися?"
  • “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”
  • Тоді Ісус почав до них промовляти: "Вважайте, щоб ніхто не обманув вас.
  • Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • Багато прийде під моїм ім'ям, і вам казатимуть: Це я, — і багатьох зведуть.
  • Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • Коли почуєте про війни та воєнні чутки, не тривожтесь, бо це мусить статися, та це ще не кінець.
  • When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • Народ бо на народ повстане, і царство на царство. По різних місцях будуть землетруси, буде голоднеча. Це початок горя.
  • Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • Зважайте на себе самих: вас видадуть на суди, битимуть по синагогах, ставитимуть перед правителями та царями з-за мене — їм на свідоцтво.
  • “You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
  • А треба, щоб Євангелія була проповідувана спершу всім народам.
  • And the gospel must first be preached to all nations.
  • І коли вестимуть вас, щоб видати, не клопочіться, що будете говорити, лише кажіть те, що дасться вам на ту годину; не ви бо говоритимете, а Дух Святий.
  • Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • Брат видасть на смерть брата, батько — дитину. Діти повстануть на батьків і смерть їм заподіють.
  • “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
  • І ненавидітимуть вас усі за моє ім'я. Та хто витримає до кінця, — той буде спасенний.
  • Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
  • А як побачите мерзоту спустошення, що настане там, де їй не слід наставати, — хто читає, хай розуміє! — тоді ті, що в Юдеї, нехай утікають у гори;
  • “When you see ‘the abomination that causes desolation’a standing where itb does not belong — let the reader understand — then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • хто на покрівлі, нехай на діл не сходить, ані не входить до своєї хати, щоб узяти щось із неї;
  • Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
  • а хто у полі, нехай не повертається назад узяти свою одежу.
  • Let no one in the field go back to get their cloak.
  • Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час.
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • Моліться, щоб це не сталося зимою!
  • Pray that this will not take place in winter,
  • Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде.
  • because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now — and never to be equaled again.
  • І якби Господь не вкоротив тих днів, ніхто б не врятувався; але заради вибраних, що їх вибрав, він укоротив ті дні.
  • “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
  • І коли вам хтось тоді скаже: Ось тут Христос, — абож: Глянь, онде! — то не вірте.
  • At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
  • Постануть бо месії неправдиві та пророки ложні й чинитимуть знаки та чуда, щоб, оскільки можна, одурити вибраних.
  • For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Ви ж зважайте! Я сказав вам усе заздалегідь.
  • So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
  • За тих же днів, після того горя, сонце затьмиться, місяць не дасть свого світла,
  • “But in those days, following that distress,
    “ ‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
  • зорі спадуть з неба, і сили небесні стрясуться.
  • the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’c
  • І тоді узріють Сина Чоловічого, що йтиме по хмарах з великою силою й славою.
  • “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • Тоді він пошле ангелів і збере своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі до краю неба.
  • And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • Від смоковниці навчіться притчі: Коли віття її стає м'яким і пускає листя, знаєте, що близько є літо.
  • “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • Так і ви, коли побачите, що це здійснюється, знайте, що — близько, під дверима!
  • Even so, when you see these things happening, you know that itd is near, right at the door.
  • Істинно кажу вам: Не перейде цей рід, доки усе це не здійсниться.
  • Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Про день же той чи годину — ніхто не знає: ні ангели на небі, ані Син, — тільки Отець.
  • The Day and Hour Unknown

    “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • Глядіть же, чувайте, не знаєте бо, коли той час настане.
  • Be on guard! Be alerte! You do not know when that time will come.
  • Як чоловік, що, від'їхавши ген, зоставив свій дім, дав слугам своїм владу й кожному роботу, воротареві ж звелів пильнувати,
  • It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
  • — пильнуйте, отже, і ви, бо не знаєте, коли прийде пан дому, — ввечері чи опівночі, чи як запіє півень, а чи уранці,
  • “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back — whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
  • — щоб, коли повернеться несподівано, не застав вас уві сні.
  • If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
  • А що вам кажу, — кажу всім: Чувайте!"
  • What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”

  • ← (Марка 12) | (Марка 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025