Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
З самого ранку первосвященики вчинили нараду із старшими та книжниками — увесь синедріон. Зв'язавши ж Ісуса, вони повели та й видали його Пилатові.
Jesus Faces Pilate
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
Пилат спитав його: "Ти — цар юдейський?" Він же у відповідь мовить йому: "Ти кажеш."
Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
He answered and said to him, “It is as you say.”
He answered and said to him, “It is as you say.”
А первосвященики багато обвинувачували його.
And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
І знову спитав його Пилат, кажучи: "Не відказуєш нічого? Дивись, скільки тебе винуватять."
Та Ісус нічого не відповідав більше, тож дивувався Пилат.
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
На свято Пасхи відпускав він їм одного в'язня, того, якого вони просили.
Taking the Place of Barabbas
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
А був один, що звавсь Варавва, ув'язнений з бунтівниками, які під час бунту вчинили були вбивство.
And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
І народ, підвівшися, почав просити про те, що він робив їм завжди.
Пилат же відповів їм, кажучи: "Хочете, щоб я відпустив вам царя юдейського?"
But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
Знав бо, що первосвященики видали його через заздрощі.
For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
Первосвященики ж підбурили народ, щоб він відпустив їм радше Варавву.
But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
Пилат знову заговорив і мовив до них: "Що ж мені робити з тим, що ви звете царем юдейським?"
Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
Пилат же сказав до них: "Що за зло вчинив він?" А вони ще гірше кричали: "Розіпни його!"
Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
But they cried out all the more, “Crucify Him!”
But they cried out all the more, “Crucify Him!”
Тоді Пилат, бажаючи догодити юрбі, відпустив їм Варавву, Ісуса ж, убичувавши, видав, щоб його розіп'яли.
So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
Вояки повели його в середину двору, тобто у Преторію, та й скликали всю чоту.
Вони вдягли його в багряницю і, сплівши вінець із тернини, поклали на нього
And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
та й почали його вітати: "Радуйся, царю юдейський!"
and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
І били його тростиною по голові, плювали на нього й, падаючи на коліна, поклонялись йому.
Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
Коли над ним наглумилися, зняли з нього багряницю й одягнули його в його одежу. Опісля ж повели його на розп'яття.
And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
Одного ж перехожого, Симона Киринея, батька Олександра та Руфа, що повертався з поля, присилували нести його хрест.
The King on a Cross
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
І привели його на місце Голготу, що значить Череп-місце,
And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
та й дали йому пити вина, змішаного з міррою, та він не прийняв.
Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
Тоді розіп'яли його й поділили його одежу, кинувши на неї жереб, хто що візьме.
And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
Була ж: третя година, коли вони розіп'яли його.
Now it was the third hour, and they crucified Him.
А був і напис, за що його засуджено, написаний: "Цар Юдейський."