Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
З самого ранку первосвященики вчинили нараду із старшими та книжниками — увесь синедріон. Зв'язавши ж Ісуса, вони повели та й видали його Пилатові.
Рано-вранці первосвященики зі старшими, книжниками та всім синедріоном учинили раду; зв’язавши Ісуса, повели й передали Пилатові.
Пилат спитав його: "Ти — цар юдейський?" Він же у відповідь мовить йому: "Ти кажеш."
І запитав Його Пилат: Ти — Цар юдеїв? А Він у відповідь мовив йому: Ти кажеш!
І знову спитав його Пилат, кажучи: "Не відказуєш нічого? Дивись, скільки тебе винуватять."
Пилат знову запитав Його, кажучи: Ти нічого не відповідаєш? Дивись, як багато Тебе звинувачують!
Та Ісус нічого не відповідав більше, тож дивувався Пилат.
Та Ісус більше нічого не відповідав, тож дивувався Пилат.
На свято Пасхи відпускав він їм одного в'язня, того, якого вони просили.
На кожне свято він відпускав їм одного в’язня, за якого просили.
А був один, що звавсь Варавва, ув'язнений з бунтівниками, які під час бунту вчинили були вбивство.
Був же один, котрий звався Вараввою, ув’язнений з бунтівниками, які під час заколоту вчинили вбивство.
І народ, підвівшися, почав просити про те, що він робив їм завжди.
Натовп підійшов і став просити, щоби поступив, як і завжди.
Пилат же відповів їм, кажучи: "Хочете, щоб я відпустив вам царя юдейського?"
Пилат у відповідь сказав їм: Чи хочете, щоб я відпустив вам Царя юдеїв?
Знав бо, що первосвященики видали його через заздрощі.
Тому що він знав, що через заздрощі первосвященики Його видали.
Первосвященики ж підбурили народ, щоб він відпустив їм радше Варавву.
Первосвященики ж підбурили юрбу, щоби краще відпустив їм Варавву.
Пилат знову заговорив і мовив до них: "Що ж мені робити з тим, що ви звете царем юдейським?"
Пилат знову сказав їм у відповідь: То що хочете, щоб я вчинив з Тим, Якого ви називаєте Царем юдеїв?
Пилат же сказав до них: "Що за зло вчинив він?" А вони ще гірше кричали: "Розіпни його!"
А Пилат запитав їх: Тож яке зло вчинив Він? Та Вони ще сильніше закричали: Розіпни Його!
Тоді Пилат, бажаючи догодити юрбі, відпустив їм Варавву, Ісуса ж, убичувавши, видав, щоб його розіп'яли.
І Пилат, бажаючи догодити людям, відпустив їм Варавву, а Ісуса після бичування видав на розп’яття.
Вояки повели його в середину двору, тобто у Преторію, та й скликали всю чоту.
Воїни повели Його до середини двору, тобто в преторій, і скликали весь підрозділ.
Вони вдягли його в багряницю і, сплівши вінець із тернини, поклали на нього
Зодягли Його в багряницю, поклали на Нього сплетеного тернового вінка
та й почали його вітати: "Радуйся, царю юдейський!"
і почали вітати Його: Радій [1] , Царю юдейський!
І били його тростиною по голові, плювали на нього й, падаючи на коліна, поклонялись йому.
Били Його по голові тростиною, плювали на Нього і, падаючи на коліна, поклонялися Йому.
Коли над ним наглумилися, зняли з нього багряницю й одягнули його в його одежу. Опісля ж повели його на розп'яття.
А коли наглумилися над Ним, скинули з Нього багряницю і зодягли в Його одяг. І повели, щоб розіп’яти Його.
Одного ж перехожого, Симона Киринея, батька Олександра та Руфа, що повертався з поля, присилували нести його хрест.
Примусили одного перехожого — Симона Киринейського, який повертався з поля, батька Олександра та Руфа, — взяти Його хреста.
І привели його на місце Голготу, що значить Череп-місце,
Привели Його на Голгофу, місце, що в перекладі означає Череповище.
та й дали йому пити вина, змішаного з міррою, та він не прийняв.
Давали Йому [пити] вино зі смирною [2] , але Він не взяв.
Тоді розіп'яли його й поділили його одежу, кинувши на неї жереб, хто що візьме.
І розіп’яли Його, і розділили Його одяг, кидаючи жереб, хто що візьме.
А був і напис, за що його засуджено, написаний: "Цар Юдейський."
І написали Його провину так: Цар юдейський.
І розіп'яли з ним двох розбійників, одного праворуч, а другого ліворуч від нього.
З ним розіп’яли двох розбійників: одного праворуч, а другого ліворуч від Нього.
Тоді збулось Писання, що каже: "І з беззаконними полічено його."
[Збулося Писання, що говорить: Його зараховано до злочинців].
І прохожі хулили його й, киваючи своїми головами, промовляли: "Гей, ти, що храм руйнуєш і в три дні знов його будуєш
Перехожі лихословили Його, похитуючи своїми головами й кажучи: Овва, Ти, Який руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш!
А й первосвященики глузували між собою й разом з книжниками приказували: "Інших спасав, а себе — не може спасти!
Так само й первосвященики між собою говорили й глузували разом із книжниками: Інших спасав, а Себе не може спасти!
Христос, цар Ізраїля — хай зійде тепер із хреста, щоб ми побачили й увірували." Та й ті, що були з ним розп'яті, зневажали його.
Христос, Цар Ізраїлю, нехай зійде тепер з хреста, щоб ми побачили і повірили [в Нього]! Розп’яті з Ним також насміхалися з Нього.
А як настала шоста година, темрява наступила по всій землі аж до дев'ятої години.
Коли настала шоста година [4] , темрява оповила всю землю — до дев’ятої години [5].
О дев'ятій же годині Ісус скрикнув голосом сильним: "Елої, Елої, лама савахтані?" — що означає у перекладі: "Боже мій, Боже мій! Чому єси покинув мене?"
А о дев’ятій годині Ісус закричав гучним голосом: Елої, Елої, лама савахтані! Що означає в перекладі: Боже мій, Боже мій, чому ти Мене покинув?
Деякі з тих, що там стояли, почувши те, казали: "Он, Іллю кличе!"
Деякі з тих, які там стояли, почувши те, казали: Дивися, кличе Іллю [6]!
Побіг один і, намочивши губку оцтом та настромивши на тростину, давав йому пити, кажучи: "Чекайте, побачимо, чи прийде Ілля зняти його!"
А один, побігши, наповнив губку оцтом, прикріпив її до тростини і дав Йому пити, примовляючи: Чекайте, подивимося, чи прийде Ілля Його зняти!
Тоді завіса в храмі роздерлася надвоє, зверху аж донизу.
І завіса в храмі роздерлася надвоє — згори додолу.
Бачивши ж сотник, що стояв проти нього, що так віддав духа, сказав: "Чоловік цей справді був Син Божий."
Сотник, який стояв напроти Нього, побачивши, як Він віддав духа, промовив: Справді, Ця Людина була Божим Сином!
Були й жінки, що дивилися здалека. Між ними була Марія Магдалина, Марія, мати Якова Молодшого та Йосифа, і Саломія,
Були і жінки, які здалека дивилися: між ними — Марія Магдалина, Марія — мати Якова молодшого та Йосії і Соломія.
що слідом за ним ходили і йому услугували, як був він у Галилеї, та й багато інших, що з ним були прийшли в Єрусалим.
Коли Він був у Галилеї, вони ходили за Ним і прислуговували Йому; і було багато інших, які прийшли з Ним до Єрусалима.
Коли настав уже вечір, — тому що була це п'ятниця, тобто перед суботою,
Коли звечоріло, а була п’ятниця [7] , яка є перед суботою, —
— Йосиф Ариматейський, поважний радник, що й сам очікував Божого Царства, прибув і, сміливо ввійшовши до Пилата, попросив тіло Ісуса.
прийшов Йосиф, котрий з Ариматеї, — шанований радник, який сам очікував Божого Царства, — і наважився піти до Пилата й просити тіло Ісуса.
Пилат же здивувався, що вже вмер; і прикликавши сотника, спитав його, чи давно помер.
Пилат здивувався, що Він уже помер; викликавши сотника, запитав Його, чи давно помер?
а Йосиф, купивши полотно, зняв його, обгорнув полотном і поклав його у гробі, що був висічений у скелі; потім прикотив камінь до входу гробу;
Той купив полотно, зняв Його тіло, обгорнув полотном і поклав Його до гробниці, яка була висічена в скелі, і до входу в гробницю привалив камінь.