Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
  • The Resurrection

    And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
  • Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
  • And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
  • та й говорили між собою: "Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?"
  • And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
  • Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
  • And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
  • Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
  • And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
  • А він до них промовив: "Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп'ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
  • but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
  • Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам."
  • But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
  • І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
  • And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
  • Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з'явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
  • Jesus Appears to Mary Magdalene

    Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
  • Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
  • *She* went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
  • Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
  • And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
  • Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
  • Jesus Appears to Two Disciples

    And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
  • І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
  • and *they* went and brought word to the rest; neither did they believe them.
  • Нарешті з'явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
  • The Great Commission

    Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
  • І сказав їм: "Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
  • And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
  • Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
  • He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
  • А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім'ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
  • And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
  • гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане."
  • they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
  • Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.
  • The Ascension

    The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
  • Вони ж пішли й проповідували всюди, а Господь допомагав їм та стверджував слово чудесами, які його супроводили.
  • And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025