Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
  • The Resurrection

    When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
  • Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
  • And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
  • та й говорили між собою: "Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?"
  • And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
  • Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
  • And looking up, they saw that the stone had been rolled back — it was very large.
  • Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
  • And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • А він до них промовив: "Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп'ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
  • And he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.
  • Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам."
  • But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
  • І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
  • And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.
  • Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з'явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
  • Jesus Appears to Mary Magdalene

    [[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
  • Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
  • She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
  • But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
  • Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
  • Jesus Appears to Two Disciples

    After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
  • And they went back and told the rest, but they did not believe them.
  • Нарешті з'явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
  • The Great Commission

    Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
  • І сказав їм: "Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
  • And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
  • Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
  • Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім'ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
  • And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
  • гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане."
  • they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
  • Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.
  • So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • Вони ж пішли й проповідували всюди, а Господь допомагав їм та стверджував слово чудесами, які його супроводили.
  • And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025