Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
Jesus Has Risen
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
та й говорили між собою: "Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?"
and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”
Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
А він до них промовив: "Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп'ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
“Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам."
But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’ ”
І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з'явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
Нарешті з'явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
І сказав їм: "Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім'ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане."
they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.
After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.