Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
Як минула ж субота, Марія Магдали́на, і Марія Яковова, і Саломі́я накупили па́хощів, щоб піти й намастити Його.
Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
І на світа́нку дня першого в тижні, як схо́дило сонце, до гро́бу вони прибули́,
та й говорили між собою: "Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?"
і говорили одна о́дній: „Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?“
Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
А зиркну́вши, побачили, що камінь відва́лений; був же він дуже великий.
Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
І, ввійшовши до гро́бу, побачили там юнака́, що право́руч сидів, і був одя́гнений в білу одежу, — і жахнулись вони.
А він до них промовив: "Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп'ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
А він промовляє до них: „Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'я́того, Ісуса Назаряни́на. Він воскрес, — нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були́.
Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам."
Але йдіть, скажіть у́чням Його та Петрові: Він іде в Галілею попе́реду вас, — там Його ви побачите, як Він вам говорив“.
І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
А як вийшли вони, то побігли від гро́бу, бо їх тре́пет та страх обгорнув. І не сказали ніко́му нічо́го, — бо боялись.
Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з'явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марїї Магдали́ні, із якої був вигнав сім демонів.
Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли́ тому віри.
Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
По цьому з'явився Він двом із них у по́статі іншій в дорозі, як ішли вони на село.
І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
Нарешті з'явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
Наре́шті, Він з'явився Одинадцятьо́м, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недові́рство їхнє та твердосе́рдя, що вони не йняли́ віри тим, хто воскреслого бачив Його.
І сказав їм: "Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
І казав Він до них: „Ідіть по ці́лому світові, та всьому створінню Єва́нгелію проповідуйте!
Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
Хто увірує й охри́ститься, — буде спасе́ний, а хто не ввірує — засу́джений буде.
А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім'ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
А тих, хто ввірує, супрово́дити будуть озна́ки такі: у Ім'я́ Моє де́монів будуть виго́нити, говоритимуть мовами нови́ми,
гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане."
братимуть змій; а коли смертоді́йне що вип'ють, — не буде їм шко́дити; кластимуть руки на хворих, — і добре їм буде!“
Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.
Господь же Ісус, по розмові із ними, возні́сся на небо, — і сів по Божій прави́ці.