Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 2) | (Марка 4) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • І ввійшов знову в синагогу, а був там чоловік, який мав суху руку.
  • Jesus Heals on the Sabbath

    Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • Отож стежили за ним, чи він оздоровить його в суботу, — щоб його обвинуватити.
  • Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • І мовить Ісус до чоловіка, який мав суху руку: "Стань посередині!"
  • Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • А потім до них і каже: "Годиться в суботу чинити добро чи зло, спасти життя чи погубити?" Вони ж мовчали.
  • Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
  • Тоді, поглянувши на них гнівно, зажурений, що їхні серця закам'яніли, каже до чоловіка: "Простягни лишень руку!" І той простягнув, і рука його одужала.
  • He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • І вийшли фарисеї, і зараз же з іродіянами радили раду проти нього, як би його занапастити.
  • At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
  • Тоді подавсь Ісус до моря з своїми учнями. Сила людей із Галилеї йшла за ним, а й з Юдеї,

  • Crowds Follow Jesus

    Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
  • з Єрусалиму й з Ідумеї та й геть із Зайордання, ще й з околиць Тиру та Сидону; велика многота людей, довідавшись про те, що діяв, прийшла до нього.
  • Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
  • Тоді він сказав своїм учням, щоб напоготовили йому човен, з-за народу, щоб не тиснув його.
  • Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
  • Бо він багато з них оздоровив, тож ті, що мали якісь недуги, кидалися до нього, щоб його доторкнутись.
  • He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • І духи нечисті, бачивши його, падали ниць перед ним та й кричали: "Ти — Син Божий!"
  • And whenever those possessed by evila spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • Він, однак, суворо наказав їм, щоб не виявляли його.
  • But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
  • Потім вийшов на гору й покликав тих, що їх сам хотів, і вони підійшли до нього.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
  • І він призначив дванадцятьох, щоб були при ньому, та щоб їх посилати із проповіддю;
  • Then he appointed twelve of them and called them his apostles.b They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • і дав їм владу виганяти бісів.
  • giving them authority to cast out demons.
  • Призначив він дванадцятьох: Симона, якому дав ім'я Петро;
  • These are the twelve he chose:
    Simon (whom he named Peter),
  • Якова, сина Заведея, та Йоана, брата Якова, й дав їм ім'я Воанергес, у перекладі — Сини грому;
  • James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder”c),
  • Андрія, Филипа, Вартоломея, Матея, Тому, Якова, сина Алфея, Тадея, Симона Кананія,
  • Andrew,
    Philip,
    Bartholomew,
    Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Thaddaeus,
    Simon (the zealotd),
  • та Юду Іскаріота, що його і зрадив.
  • Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Повертається він додому, а народ знову там юрмиться, так що вони не мали змоги й попоїсти.

  • Jesus and the Prince of Demons

    One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
  • Довідавшись про те його свояки, вийшли, щоб його взяти, бо було говорено: "Він не при собі!"
  • When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • А книжники, які прийшли були з Єрусалиму, казали, що він Велзевула має і бісівським князем бісів виганяє.
  • But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan,e the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
  • Тоді Ісус прикликав їх до себе й заговорив притчами до них: "Як може сатана сатану виганяти?
  • Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
  • Коли царство поділене саме в собі, не зможе те царство встоятись.
  • “A kingdom divided by civil war will collapse.
  • Коли будинок розділений сам у собі, неспроможен будинок той більше стояти.
  • Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
  • Отак і сатана: якщо повстав сам на себе й розділився, — не може встояти, а край йому настав!
  • And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
  • Ніхто не може вдертись до сильного в хату й пограбувати його добро, якщо він спершу не зв'яже сильного, а щойно тоді розграбує його хату.
  • Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Істинно кажу вам: Усе буде відпущене синам людським, гріхи та богохульства, скільки б вони не хулили.
  • “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • Але хто хулу вирече супроти Святого Духа, — тому повіки не проститься: той підпаде під гріх довічний."
  • but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
  • Вони бо мовили: "Він має нечистого духа."
  • He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
  • Приходять мати його та брати його і, стоявши надворі, посилають по нього, щоб його прикликати.

  • The True Family of Jesus

    Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
  • Народ же сидів круг нього. Ті йому й кажуть: "Ось твоя мати і брати твої надворі тебе шукають."
  • There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothersf are outside asking for you.”
  • А він у відповідь їм: "Хто моя мати та брати мої?"
  • Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • І, поглянувши навкруги на тих, які сиділи довкола нього, каже: "Ось моя мати та мої брати.
  • Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • Бо хто чинить волю Божу, той — мені брат, сестра і мати."
  • Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”

  • ← (Марка 2) | (Марка 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025