Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 2) | (Марка 4) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • І ввійшов знову в синагогу, а був там чоловік, який мав суху руку.
  • И пришёл опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
  • Отож стежили за ним, чи він оздоровить його в суботу, — щоб його обвинуватити.
  • И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
  • І мовить Ісус до чоловіка, який мав суху руку: "Стань посередині!"
  • Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
  • А потім до них і каже: "Годиться в суботу чинити добро чи зло, спасти життя чи погубити?" Вони ж мовчали.
  • А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
  • Тоді, поглянувши на них гнівно, зажурений, що їхні серця закам'яніли, каже до чоловіка: "Простягни лишень руку!" І той простягнув, і рука його одужала.
  • И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
  • І вийшли фарисеї, і зараз же з іродіянами радили раду проти нього, як би його занапастити.
  • Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
  • Тоді подавсь Ісус до моря з своїми учнями. Сила людей із Галилеї йшла за ним, а й з Юдеї,
  • Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
  • з Єрусалиму й з Ідумеї та й геть із Зайордання, ще й з околиць Тиру та Сидону; велика многота людей, довідавшись про те, що діяв, прийшла до нього.
  • Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
  • Тоді він сказав своїм учням, щоб напоготовили йому човен, з-за народу, щоб не тиснув його.
  • И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
  • Бо він багато з них оздоровив, тож ті, що мали якісь недуги, кидалися до нього, щоб його доторкнутись.
  • Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
  • І духи нечисті, бачивши його, падали ниць перед ним та й кричали: "Ти — Син Божий!"
  • И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
  • Він, однак, суворо наказав їм, щоб не виявляли його.
  • Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
  • Потім вийшов на гору й покликав тих, що їх сам хотів, і вони підійшли до нього.
  • Потом взошёл на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
  • І він призначив дванадцятьох, щоб були при ньому, та щоб їх посилати із проповіддю;
  • И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
  • і дав їм владу виганяти бісів.
  • и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
  • Призначив він дванадцятьох: Симона, якому дав ім'я Петро;
  • поставил Симона, нарекши ему имя Пётр,
  • Якова, сина Заведея, та Йоана, брата Якова, й дав їм ім'я Воанергес, у перекладі — Сини грому;
  • Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы»,
  • Андрія, Филипа, Вартоломея, Матея, Тому, Якова, сина Алфея, Тадея, Симона Кананія,
  • Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
  • та Юду Іскаріота, що його і зрадив.
  • и Иуду Искариотского, который и предал Его.
  • Повертається він додому, а народ знову там юрмиться, так що вони не мали змоги й попоїсти.
  • Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
  • Довідавшись про те його свояки, вийшли, щоб його взяти, бо було говорено: "Він не при собі!"
  • И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
  • А книжники, які прийшли були з Єрусалиму, казали, що він Велзевула має і бісівським князем бісів виганяє.
  • А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
  • Тоді Ісус прикликав їх до себе й заговорив притчами до них: "Як може сатана сатану виганяти?
  • И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
  • Коли царство поділене саме в собі, не зможе те царство встоятись.
  • Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
  • Коли будинок розділений сам у собі, неспроможен будинок той більше стояти.
  • и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
  • Отак і сатана: якщо повстав сам на себе й розділився, — не може встояти, а край йому настав!
  • и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришёл конец его.
  • Ніхто не може вдертись до сильного в хату й пограбувати його добро, якщо він спершу не зв'яже сильного, а щойно тоді розграбує його хату.
  • Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
  • Істинно кажу вам: Усе буде відпущене синам людським, гріхи та богохульства, скільки б вони не хулили.
  • Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
  • Але хто хулу вирече супроти Святого Духа, — тому повіки не проститься: той підпаде під гріх довічний."
  • но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
  • Вони бо мовили: "Він має нечистого духа."
  • Сие сказал Он, потому что говорили: в Нём нечистый дух.
  • Приходять мати його та брати його і, стоявши надворі, посилають по нього, щоб його прикликати.
  • И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
  • Народ же сидів круг нього. Ті йому й кажуть: "Ось твоя мати і брати твої надворі тебе шукають."
  • Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
  • А він у відповідь їм: "Хто моя мати та брати мої?"
  • И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
  • І, поглянувши навкруги на тих, які сиділи довкола нього, каже: "Ось моя мати та мої брати.
  • И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
  • Бо хто чинить волю Божу, той — мені брат, сестра і мати."
  • ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.

  • ← (Марка 2) | (Марка 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025