Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Знову розпочав Ісус навчати над морем. Сила людей зібралась навколо нього, тож він увійшов у човен, і сидів у ньому, на морі, а ввесь народ був на землі при морі.
  • Parable of the Sower and Soils

    He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • І він багато навчав їх притчами, і говорив до них своїм повчанням;
  • And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
  • "Слухайте: Ось вийшов сіяч сіяти.
  • “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
  • Коли він сіяв, дещо з зерна впало при дорозі, та прилетіло птаство й видзьобало його.
  • as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
  • Інше впало на ґрунт каменистий, де не було землі багато, і вмить зійшло, бо земля була не глибока.
  • “Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
  • Коли ж зійшло сонце, воно згоріло і, за браком коріння, висхло.
  • “And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • А інше впало між тернину, і зійшла тернина та його поглушила, тоді воно не дало плоду.
  • “Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
  • Ще ж інше впало на добру землю — і дало плід, що сходив і ріс; і принесли: те у тридцять, те у шістдесят, а те й у сто разів більше."
  • “Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • І додав: "Хто має вуха слухати, хай слухає!"
  • And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • А коли був Ісус насамоті, спитали його ті, що були біля нього разом із дванадцятьма, про притчі.
  • As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
  • І він сказав їм: "Вам дана тайна Божого Царства; для тих же, що осторонь, усе стається притчами,
  • And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
  • щоб вони дивлячись, не бачили, слухаючи, не зрозуміли, щоб, бува, не навернулись, і щоб їм не простилось."
  • so that WHILE SEEING, THEY MAY SEE AND NOT PERCEIVE, AND WHILE HEARING, THEY MAY HEAR AND NOT UNDERSTAND, OTHERWISE THEY MIGHT RETURN AND BE FORGIVEN.”
  • І сказав їм: "Не розумієте цієї притчі? Як же тоді вам розуміти всі притчі?

  • Explanation

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
  • Сіяч сіє слово.
  • “The sower sows the word.
  • Ті, що край дороги, де сіється те слово, коли почують слово, — зараз же сатана приходить і забирає посіяне в них слово.
  • “These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
  • Так само посіяне на каменистому ґрунті, — це ті, що, як почують слово, зараз же з радістю його приймають,
  • “In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
  • але не мають коріння у собі й непостійні, тож згодом, коли стаеться утиск чи гоніння за слово, вони негайно ж зневірюються.
  • and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
  • Ще інші, посіяні між терня, це ті, що чули слово,
  • “And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • але ось клопоти світу цього, принада багатства й жадоба інших речей, увійшовши, заглушують слово, і воно стає неплідним.
  • but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • А що посіяні на добру землю, — це ті, які чують слово, його приймають, отож і приносять плід: той у тридцять, той у шістдесят, той у сто разів більше."
  • “And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • І говорив їм: "Хіба приносять світло на те, щоб поставити його під посудом або під ліжком, а не на те, щоб поставити його на свічнику?
  • And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • Немає бо нічого схованого, що не мало б стати явним, ані немає нічого тайного, що у наявність не вийшло б.
  • “For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • Хто має вуха слухати, хай слухає!"
  • “If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • І казав їм: "Вважайте, що чуєте! Якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, та ще й причинять вам, що слухаєте.
  • And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • Бо хто має, тому дасться, а в того, хто не має, заберуть і те, що має."
  • “For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.”
  • І казав: "Із Царством Небесним так, як з отим чоловіком, що кидає насіння в землю:

  • Parable of the Seed

    And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
  • чи спить він, чи встає, чи то вночі, а чи вдень, — насіння те кільчиться й росте. А як — він сам не знає.
  • and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows — how, he himself does not know.
  • Сама від себе земля плід приносить: спершу стебельце, потім колос, а потім повну в колосі пшеницю.
  • “The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
  • А коли плід доспіє, він зараз же з серпом посилає, бо жнива настали."
  • “But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • І мовив: "До чого прирівняємо Царство Боже — або у якій притчі ми його появимо?

  • Parable of the Mustard Seed

    And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
  • Воно — немов зерно гірчичне, що, коли сіється у землю, найменше від усіх насінь, що на землі.
  • It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
  • А як, посіявши, виростає, стає більшим над усю городину, а віття пускає таке велике, що й небесне птаство в його тіні може сховатись."
  • yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE.”
  • І багатьма такими притчами він проповідував їм слово, оскільки вони могли зрозуміти.
  • With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
  • Без притчі не говорив він їм; насамоті ж пояснював усе своїм учням.
  • and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • Того ж дня, як настав вечір, він їм і каже: "Перепливімо лишень на той бік!"

  • Jesus Stills the Sea

    On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
  • І зоставивши народ, беруть його з собою, так як і був у човні; а були й інші човни з ним.
  • Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
  • І знялася хуртовина, ще й з вітром, і хвилі линули у човен, отож уже наповнювався.
  • And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
  • А він був на кормі, — спав на подушці. Вони будять його і кажуть йому: "Учителю, тобі байдуже, що гинемо?"
  • Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • Тоді він устав, погрозив вітрові і сказав до моря: "Замовкни! Ущухни!" І затих вітер, і залягла велика тиша.
  • And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
  • Тоді сказав до них: "Чого ви такі боязкі? Ще досі не маєте віри?"
  • And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • І страх великий огорнув їх, і вони казали один до одного: "Хто це такий, що йому вітер і море послушні?"
  • They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025