Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Знову розпочав Ісус навчати над морем. Сила людей зібралась навколо нього, тож він увійшов у човен, і сидів у ньому, на морі, а ввесь народ був на землі при морі.
Parable of the Farmer Scattering Seed
Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
І він багато навчав їх притчами, і говорив до них своїм повчанням;
He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
Коли він сіяв, дещо з зерна впало при дорозі, та прилетіло птаство й видзьобало його.
As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.
Інше впало на ґрунт каменистий, де не було землі багато, і вмить зійшло, бо земля була не глибока.
Other seed fell on shallow soil with underlying rock. The seed sprouted quickly because the soil was shallow.
Коли ж зійшло сонце, воно згоріло і, за браком коріння, висхло.
But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.
А інше впало між тернину, і зійшла тернина та його поглушила, тоді воно не дало плоду.
Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
Ще ж інше впало на добру землю — і дало плід, що сходив і ріс; і принесли: те у тридцять, те у шістдесят, а те й у сто разів більше."
Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
І додав: "Хто має вуха слухати, хай слухає!"
Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
А коли був Ісус насамоті, спитали його ті, що були біля нього разом із дванадцятьма, про притчі.
Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
І він сказав їм: "Вам дана тайна Божого Царства; для тих же, що осторонь, усе стається притчами,
щоб вони дивлячись, не бачили, слухаючи, не зрозуміли, щоб, бува, не навернулись, і щоб їм не простилось."
І сказав їм: "Не розумієте цієї притчі? Як же тоді вам розуміти всі притчі?
Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
Ті, що край дороги, де сіється те слово, коли почують слово, — зараз же сатана приходить і забирає посіяне в них слово.
The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
Так само посіяне на каменистому ґрунті, — це ті, що, як почують слово, зараз же з радістю його приймають,
The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
але не мають коріння у собі й непостійні, тож згодом, коли стаеться утиск чи гоніння за слово, вони негайно ж зневірюються.
But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
Ще інші, посіяні між терня, це ті, що чули слово,
The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
але ось клопоти світу цього, принада багатства й жадоба інших речей, увійшовши, заглушують слово, і воно стає неплідним.
but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
А що посіяні на добру землю, — це ті, які чують слово, його приймають, отож і приносять плід: той у тридцять, той у шістдесят, той у сто разів більше."
And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
І говорив їм: "Хіба приносять світло на те, щоб поставити його під посудом або під ліжком, а не на те, щоб поставити його на свічнику?
Parable of the Lamp
Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
Немає бо нічого схованого, що не мало б стати явним, ані немає нічого тайного, що у наявність не вийшло б.
For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
І казав їм: "Вважайте, що чуєте! Якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, та ще й причинять вам, що слухаєте.
Бо хто має, тому дасться, а в того, хто не має, заберуть і те, що має."
To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”
І казав: "Із Царством Небесним так, як з отим чоловіком, що кидає насіння в землю:
Parable of the Growing Seed
Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
чи спить він, чи встає, чи то вночі, а чи вдень, — насіння те кільчиться й росте. А як — він сам не знає.
Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
Сама від себе земля плід приносить: спершу стебельце, потім колос, а потім повну в колосі пшеницю.
The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
А коли плід доспіє, він зараз же з серпом посилає, бо жнива настали."
And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
І мовив: "До чого прирівняємо Царство Боже — або у якій притчі ми його появимо?
Parable of the Mustard Seed
Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?
Воно — немов зерно гірчичне, що, коли сіється у землю, найменше від усіх насінь, що на землі.
It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
А як, посіявши, виростає, стає більшим над усю городину, а віття пускає таке велике, що й небесне птаство в його тіні може сховатись."
but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
І багатьма такими притчами він проповідував їм слово, оскільки вони могли зрозуміти.
Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.
Без притчі не говорив він їм; насамоті ж пояснював усе своїм учням.
In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
Того ж дня, як настав вечір, він їм і каже: "Перепливімо лишень на той бік!"
Jesus Calms the Storm
As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
І зоставивши народ, беруть його з собою, так як і був у човні; а були й інші човни з ним.
So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
І знялася хуртовина, ще й з вітром, і хвилі линули у човен, отож уже наповнювався.
But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
А він був на кормі, — спав на подушці. Вони будять його і кажуть йому: "Учителю, тобі байдуже, що гинемо?"
Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
Тоді він устав, погрозив вітрові і сказав до моря: "Замовкни! Ущухни!" І затих вітер, і залягла велика тиша.
When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
Тоді сказав до них: "Чого ви такі боязкі? Ще досі не маєте віри?"
Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”