Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 6:33
-
Переклад Хоменка
Але бачили їх, як вони відпливали, й багато впізнали їх, тож пішки збіглись туди з усіх міст та й випередили їх.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І бачив їх народ, як відчалювали, й пізнали Його многі, і збігались туди пішки з усїх городів, та й випередили їх, і посходились до Него. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але чимало людей помітили, як вони відпливали, і впізнали їх, та з усіх міст люди побігли берегом і дісталися до того місця раніше, ніж Ісус та апостоли. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І побачили їх, коли пли́нули, і багато-хто їх розпізнали. І пі́шки побігли туди з усіх міст, та й їх ви́передили. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та побачили їх, як пливли, і багато хто впізнав їх. І пішки люди збіглися туди з усіх міст і прибули раніше за них. -
(ru) Синодальный перевод ·
Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему. -
(en) King James Bible ·
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. -
(en) New International Version ·
But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them. -
(en) English Standard Version ·
Now many saw them going and recognized them, and they ran there on foot from all the towns and got there ahead of them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но люди видели, как они отплыли, причем многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но многие люди, видевшие, как они отплывали, знали, кто они такие; и побежали туда по берегу изо всех городов и опередили их. -
(en) New American Standard Bible ·
Five Thousand Fed
The people saw them going, and many recognized them and ran there together on foot from all the cities, and got there ahead of them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And many saw them going, and recognised them, and ran together there on foot, out of all the cities, and got [there] before them. -
(en) New Living Translation ·
But many people recognized them and saw them leaving, and people from many towns ran ahead along the shore and got there ahead of them.