Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 6:51
-
Переклад Хоменка
І ввійшов до них у човен, — й ущух вітер. І вони в собі вельми здумілись, — понад міру,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ввійшов до них у човен; і втих вітер, і вельми, над міру здумілись у собі, і дивувались. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли Ісус сів до них у човен, то вітер вщух, а учні були здивовані, бо не зрозуміли ні цього чуда, ні того, що сталося з хлібами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ввійшов Він у чо́вен до них, і вітер затих. А вони здивувалися ду́же в собі, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він увійшов до них у човен — і вітер ущух. -
(ru) Синодальный перевод ·
И вошёл к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились, -
(en) King James Bible ·
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. -
(en) New International Version ·
Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed, -
(en) English Standard Version ·
And he got into the boat with them, and the wind ceased. And they were utterly astounded, -
(ru) Новый русский перевод ·
Он вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены. -
(en) New King James Version ·
Then He went up into the boat to them, and the wind ceased. And they were greatly amazed in themselves beyond measure, and marveled. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Затем Он сел с ними в лодку, и ветер утих. Они очень удивились, -
(en) New American Standard Bible ·
Then He got into the boat with them, and the wind stopped; and they were utterly astonished, -
(en) Darby Bible Translation ·
And he went up to them into the ship, and the wind fell. And they were exceedingly beyond measure astonished in themselves and wondered; -
(en) New Living Translation ·
Then he climbed into the boat, and the wind stopped. They were totally amazed,