Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 5) | (Марка 7) →

Переклад Хоменка

Переклад Куліша та Пулюя

  • І вийшовши звідти, прибув у свою батьківщину, а слідом за ним пішли й його учні.
  • І вийшовши звідтіля, прибув у свою країну; і йшли слїдом за Ним ученики Його.
  • Якже настала субота, він почав навчати у синагозі; багато з тих, що його слухали, дивувались, кажучи: "Звідкіль оте в нього? Що то за мудрість, що йому дана, і такі чуда, що діються його руками?
  • І, як настала субота, почав у школї навчати; й многі, слухаючи, дивувались, кажучи: Звідкіля се в Него? і що се за розум даний Йому, що дива такі руками Його роблять ся?
  • Хіба ж він не тесля, син Марії, брат Якова, Йосифа, Юди та Симона? І сестри його — хіба не тут між нами?" І брали йому це за зле.
  • Хиба ж сей не тесля, син Мариї, брат Яковів, і Йосиїв, і Юдин, і Симонів? і хиба не тут між нами сестри Його? І поблазнились Ним.
  • Але Ісус промовив до них: "Нема пророка без пошани, — як тільки у своїй країні, між власною родиною та у своєму домі."
  • Рече ж їм Ісус: Не єсть пророк без чести, хиба що в країнї своїй, та в родинї, і в домівцї своїй.
  • І неспроможен був створити там ніякого чуда, лише вилікував деяких недужих, поклавши на них руки;
  • І не міг там нїякого чуда зробити, тільки на деяких недужих положивши руки, сцїлив їх.
  • і вражений був їхньою невірою. І ходив кругом по селах, і навчав.
  • І дивувавсь недовірством їх. І ходив кругом по селах, навчаючи.
  • І покликав дванадцятьох і заходився їх посилати по двох, даючи їм владу над нечистими духами.
  • І покликав дванайцятьох, та й почав їх посилати по двоє, і дав їм власть над духами нечистими;
  • І наказав їм, щоб нічого не брали на дорогу, крім палиці самої, — ні хліба, ні торбини, ані грошей у гаманець;
  • і звелїв їм, щоб нїчого не брали на дорогу, тільки одну палицю: нї торбини, нї хлїба, нї у черес грошей,
  • щоб обувались у сандалі й не вдягались у дві одежі.
  • щоб обувались у постоли й не вдягались у дві одежинї.
  • І говорив їм: "До якого б дому ви тільки зайшли, там перебувайте, аж поки не вийдете звідти.
  • І рече їм: Де б ви нї зайшли в яку господу, там пробувайте, аж поки вийдете звідтіля.
  • А коли в якомусь місці вас не приймуть і не слухатимуть вас, то, виходивши звідтіль, обтрусіть порох із ваших підошов — на свідоцтво їм."
  • А хто не прийме вас, анї слухати ме вас, то, виходячи звідтіля, обтрусїть і порох із під ніг ваших, на сьвідкуваннє їм. Істино глаголю вам: Одраднїще буде Содомові та Гоморі суднього дня, нїж городові тому.
  • Вони, вийшовши, проповідували покаяння,
  • І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись.
  • і виганяли численних бісів, а й намащували олією чимало хворих та оздоровлювали.
  • І бісів багато виганяли, й намащували оливою багато недужих, і сцїляли.
  • І зачув цар Ірод, — бо ім'я його стало явним, — і казав, що Йоан Христитель воскрес із мертвих, тим то й чуда діються з-за нього.
  • І дочув ся цар Ірод (явне бо зробилось імя Його), і каже: Що Йоан Хреститель із мертвих устав, і того роблять ся чудеса від него.
  • Інші ж твердили: "То — Ілля!" — а ще інші: "То пророк — один із пророків!"
  • Инші казали, що се Ілия; инші ж казали, що се пророк або один з пророків.
  • Зачувши про те Ірод, мовив: "То Йоан, якому голову я стяв; він устав із мертвих."
  • Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих.
  • Бо той Ірод послав був схопити Йоана і зв'язав його в темниці з-за Іродіяди, жінки Филипа, свого брата, — бо оженився був з нею.
  • Сей бо Ірод, піславши, взяв Йоана, та й звязав його в темницї за Іродияду, жінку Филипа, брата свого; бо оженивсь із нею.
  • Йоан же казав Іродові: "Не личить тобі мати жінку брата твого."
  • Сказав бо Йоан Іродові: Що не годить ся тобі мати жінку брата твого.
  • Іродіяда ж лютилась на нього й убити його бажала, та не могла,
  • Іродияда ж лютувала на него, й хотїла його вбити, та не могла.
  • бо Ірод боявся Йоана, знаючи, що чоловік він був справедливий і святий, тож і беріг його. Слухаючи його, непокоївся він дуже, однак слухав його охоче.
  • Ірод бо боявсь Йоана, знавши його, яко чоловіка праведного й сьвятого, то й беріг його й, слухаючи його, багато робив, і залюбки його слухав.
  • Як же настав сприятливий день, коли то Ірод на день своїх народин споряджав бенкет для своїх вельмож, тисячників та знатних галилейських,
  • Як же настав день нагідний, коли Ірод на свої родини бенкет справив дукам своїм, та гетьманам, та значним Галилейським,
  • увійшла дочка тієї Іродіяди, танцювала й догодила Іродові та гостям. Цар сказав дівчині: "Проси в мене чого бажаєш, — я дам тобі!"
  • і як увійшла дочка тієї Іродияди, танцювала, й догодила Іродові, й тим, що сидїли з ним, озвав ся цар до дївицї: Проси в мене, чого бажаєш, а дам тобі.
  • Ще й присягнув їй: "Чого б ти тільки в мене просила, — дам тобі, хоч би й половину мого царства."
  • І поклявсь їй: Що, чого б у мене нї попросила, дам тобі, хоч би й половину царства мого.
  • Вийшла вона та й до своєї матері каже: "Чого маю просити?" Вона ж відповіла: "Голову Йоана Христителя!"
  • Вона ж, вийшовши, каже матері своїй: Чого просити? Та ж каже: Голови Йоана Хрестителя.
  • І негайно, увійшовши притьмом до царя, попросила дівчина: "Хочу, щоб ти мені дав зараз же на полумиску голову Йоана Христителя."
  • І, ввійшовши зараз швидко до царя, просила, кажучи: Хочу, щоб менї дав зараз на блюдї голову Йоана Хрестителя.
  • Вельми засмутився цар, та з-за присяги та з огляду на гостей не хотів їй відмовити.
  • І зажурившись вельми цар, та задля клятьби й задля тих, що з ним сидїли, не хотїв їй відмовити.
  • Тож послав цар відразу прибічника, наказавши йому принести голову Йоана. Пішов той, стяв його у в'язниці,
  • І зараз піславши цар ката, звелїв принести голову його; він же пійшовши, стяв його в темницї.
  • приніс його голову на полумиску й подав її дівчині, а дівчина дала її матері своїй.
  • І принїс голову його на блюдї, і дав її дївицї, а дївиця дала її матері своїй.
  • Учні ж його, довідавшись про те, прийшли й узяли його тіло та поклали його у гробі.
  • І, довідавшись ученики його, пійшли і взяли тїло його, та й положили його в гробі.
  • Апостоли ж зійшлися до Ісуса й розповіли йому про все, що робили й чого навчали.
  • І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали.
  • Він їм і каже: "Ідіть самі одні осторонь, десь насамоту, та й відпочиньте трохи." Бо тих, що приходили й відходили, так було багато, що вони не мали часу навіть щось перекусити.
  • І рече до них: Ійдїть ви самі окроме в пусте місце, та відпочиньте трохи; було бо багато, що приходили й відходили, й навіть нїколи було їм їсти.
  • І відплили вони човном у відлюдне місце самі одні.
  • І поплили в пусте місце човном, окроме.
  • Але бачили їх, як вони відпливали, й багато впізнали їх, тож пішки збіглись туди з усіх міст та й випередили їх.
  • І бачив їх народ, як відчалювали, й пізнали Його многі, і збігались туди пішки з усїх городів, та й випередили їх, і посходились до Него.
  • Вийшовши Ісус, побачив силу народу — і змилосердився над ними, були бо вони, немов вівці, що пастуха не мають. І він навчав їх чимало.
  • І вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, що були як вівцї, не маючі пастиря; і почав навчати їх багато.
  • А коли була вже пізня година, приступили до нього його учні й кажуть: "Місце самотнє тут, та й час уже пізній.
  • І як уже багато часу минуло, приступивши до Него ученики Його, кажуть: Що се пусте місце, і вже час пізний, —
  • Відпусти їх, хай собі підуть в околишні слободи й села та куплять собі щось із'їсти."
  • відпусти їх, щоб, пійшовши по околичнїх хуторах та селах, купили собі хлїба: не мають бо що їсти.
  • А він у відповідь їм: "Дайте ви їм їсти." Ті йому й кажуть: "Чи не піти нам та купити хліба за двісті динаріїв і дати їм спожити?"
  • Він же, озвавшись, рече до них: Дайте ви їм їсти. І кажуть Йому: Хиба, пійшовши, купимо за двістї денариїв хлїба, й дамо їм їсти?
  • Він і же каже їм: "Скільки хлібів маєте? Підіть та подивіться." Розвідались вони і кажуть: "П'ять, ще й дві риби."
  • Він же рече до них: Скільки хлїбів маєте? йдїть та подивіть ся. І, взнавши, кажуть: Пять, та дві риби.
  • Тоді він повелів їм посадити всіх гуртками на моріжку.
  • І звелїв їм садовити всїх купа коло купи на зеленій траві,
  • І посідали гуртками по сотнях та півсотнях.
  • і посїдали вони ряд коло ряду по сотням і по півсотням.
  • Узяв він п'ять хлібів і дві риби та й, поглянувши на небо, поблагословив, розломив хліби й став роздавати учням, щоб клали перед тими. А й дві риби розділив між усіма.
  • І, взявши пять хлїбів та дві риби, й поглянувши на небо, благословив, і ламав хлїби, та й давав ученикам своїм, щоб клали перед ними; й дві риби подїлив усїм.
  • І їли всі — й наситились.
  • І їли всї, й наситились.
  • І назбирали кусків хліба повних дванадцять кошиків, ще й рештки риби.
  • І набрали окрушин дванайцять повних кошів, та й із риб.
  • Тих же, що їли хліби, було п'ять тисяч чоловік!
  • А тих, що їли хлїби, було з пять тисяч чоловіка.
  • І відразу ж спонукав своїх учнів сідати в човен і плисти поперед нього на той бік до Витсаїди, — поки він відпустить народ.
  • І зараз примусив учеників своїх увійти в човен, та плисти на той бік попереду 'д Витсаїдї, поки сам одпустить народ.
  • Відпустивши ж їх, пішов на гору помолитись.
  • І, відпустивши їх, пійшов на гору молитись.
  • Як настав вечір, човен був посеред моря, а він сам один на землі.
  • І як настав вечір, був човен серед моря, а він один на землї.
  • Коли ж побачив, як вони, веслувавши, втомились, — вітер бо їм був противний, — то близько четвертої сторожі ночі подався до них, простуючи морем, — хотів обминути їх.
  • І бачив, як вони силкувались, веслуючи; був бо вітер противний їм; і коло четвертої сторожи ночі приходить до них, ідучи по морю, і хотїв минути їх.
  • Вони ж, побачивши, як він ступає морем, гадали, що то примара, та й закричали.
  • Вони ж, бачивши Його, що ходить по морю, думали, що се мара, та й закричали:
  • Усі бо уздріли його й занепокоїлись. Він же вмить заговорив до них, мовивши: "Будьте ж мужні: це я, не бійтесь!"
  • всї бо Його бачили, й потрівожились. І зараз заговорив до них, і рече їм: Бодріть ся; се я; не лякайтесь.
  • І ввійшов до них у човен, — й ущух вітер. І вони в собі вельми здумілись, — понад міру,
  • І ввійшов до них у човен; і втих вітер, і вельми, над міру здумілись у собі, і дивувались.
  • бо не розуміли чуда з хлібами — серце їхнє було нечуйне.
  • Не зрозуміли бо про хлїби: було бо серце їх заслїплене.
  • І, перепливши, прибули вони в землю Генезаретську й причалили.
  • І, перепливши, прибули в землю Генисарецьку, й причалили.
  • А коли вийшли з човна, люди зараз же його впізнали
  • І як вийшли вони з човна, зараз, пізнавши Його,
  • і розбіглися по всій країні та почали приносити хворих на ліжках, де тільки чули, що він перебуває.
  • кинулись по всїй тій околицї, та й почали приносити на ношах тих, що нездужали, як почули, що Він там єсть.
  • І куди він тільки приходив, — у села чи міста, чи в слободи, — клали на майданах хворих і просили його про змогу бодай доторкнутися краю його одежі; і хто тільки торкавсь його, ставав здоровий.
  • І куди нї приходив Він, у села, чи городи, чи хутори, на майданах клали недужих, і благали Його, щоб їм хоч до краю одежі Його приторкнутись, і хто тільки доторкнувсь Його, спасав ся.

  • ← (Марка 5) | (Марка 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025