Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 5) | (Марка 7) →

Переклад Хоменка

Переклад Огієнка

  • І вийшовши звідти, прибув у свою батьківщину, а слідом за ним пішли й його учні.
  • І, вийшовши звідти, Він прийшов до Своєї ба́тьківщини, а за Ним ішли учні Його.
  • Якже настала субота, він почав навчати у синагозі; багато з тих, що його слухали, дивувались, кажучи: "Звідкіль оте в нього? Що то за мудрість, що йому дана, і такі чуда, що діються його руками?
  • Як настала ж субота, Він навчати почав у синаго́зі. І багато-хто, чувши, дивуватися стали й питали: „Звідки в Нього оце? І що за мудрість, що да́на Йому? І що за чуда, що стаються руками Його?
  • Хіба ж він не тесля, син Марії, брат Якова, Йосифа, Юди та Симона? І сестри його — хіба не тут між нами?" І брали йому це за зле.
  • Хіба ж Він не те́сля, син Маріїн, брат же Якову, і Йо́сипу, і Юді та Си́монові? А се́стри Його хіба тут не між нами?“ І вони спокуша́лися Ним.
  • Але Ісус промовив до них: "Нема пророка без пошани, — як тільки у своїй країні, між власною родиною та у своєму домі."
  • А Ісус їм сказав: „Пророка нема без пошани, — хіба тільки в вітчи́зні своїй, та в родині своїй, та в домі своїм“.
  • І неспроможен був створити там ніякого чуда, лише вилікував деяких недужих, поклавши на них руки;
  • І Він тут учинити не міг чуда жодного, тільки деяких хворих, руки поклавши на них, уздорови́в.
  • і вражений був їхньою невірою. І ходив кругом по селах, і навчав.
  • І Він дивувавсь їх невірству. І ходив Він по се́лах навкру́г та навчав.
  • І покликав дванадцятьох і заходився їх посилати по двох, даючи їм владу над нечистими духами.
  • І, закликавши Дванадцятьо́х, зачав їх по двох посилати, і вла́ду їм дав над нечистими ду́хами.
  • І наказав їм, щоб нічого не брали на дорогу, крім палиці самої, — ні хліба, ні торбини, ані грошей у гаманець;
  • І звелів їм нічого в дорогу не брати, крім па́лиці тільки самої: ні то́рби, ні хліба, ані мідякі́в у свій че́рес,
  • щоб обувались у сандалі й не вдягались у дві одежі.
  • а ходити в санда́лях, „і двох убрань не носити“.
  • І говорив їм: "До якого б дому ви тільки зайшли, там перебувайте, аж поки не вийдете звідти.
  • І промовив до них: „Коли ви де вві́йдете в дім, залиша́йтеся там, аж поки не вийдете звідти.
  • А коли в якомусь місці вас не приймуть і не слухатимуть вас, то, виходивши звідтіль, обтрусіть порох із ваших підошов — на свідоцтво їм."
  • А як місто яке вас не при́йме, і не послухають вас, то, виходячи звідти, обтрусіть порох, що в вас під ногами, на сві́дчення супроти них. Поправді кажу́ вам, — легше бу́де Содо́му й Гомо́ррі дня судного, аніж місту тому́!“
  • Вони, вийшовши, проповідували покаяння,
  • І вийшли вони, і проповідували, щоб ка́ялися.
  • і виганяли численних бісів, а й намащували олією чимало хворих та оздоровлювали.
  • І багато виго́нили де́монів, і оливою хворих багато нама́щували — і вздоровляли.
  • І зачув цар Ірод, — бо ім'я його стало явним, — і казав, що Йоан Христитель воскрес із мертвих, тим то й чуда діються з-за нього.
  • І прочув про Ісуса цар І́род, — бо ім'я́ Його стало зага́льно відо́ме, — і сказав, що то Іван Христитель із мертвих воскрес, і тому тво́ряться чу́да від нього.
  • Інші ж твердили: "То — Ілля!" — а ще інші: "То пророк — один із пророків!"
  • Інші впевня́ли, що Ілля Він, а знов інші казали, що пророк, або як один із пророків.
  • Зачувши про те Ірод, мовив: "То Йоан, якому голову я стяв; він устав із мертвих."
  • А Ірод, прочувши, сказав: „Іван, якому я голову стяв був, — оце він воскрес!“
  • Бо той Ірод послав був схопити Йоана і зв'язав його в темниці з-за Іродіяди, жінки Филипа, свого брата, — бо оженився був з нею.
  • Той бо Ірод, пославши, схопи́в був Івана, і в в'язниці закув його, через Іродія́ду, дружи́ну брата свого Пилипа, бо він одружи́вся був із нею.
  • Йоан же казав Іродові: "Не личить тобі мати жінку брата твого."
  • Бо Іван казав Іродові: „Не годи́ться тобі мати за дружину жінку брата свого!“
  • Іродіяда ж лютилась на нього й убити його бажала, та не могла,
  • А Іродія́да лю́тилась на нього, і хотіла йому смерть заподіяти, та не могла.
  • бо Ірод боявся Йоана, знаючи, що чоловік він був справедливий і святий, тож і беріг його. Слухаючи його, непокоївся він дуже, однак слухав його охоче.
  • Бо Ірод боявся Івана, знавши, що він муж праведний і святий, і беріг його. І, його слухаючи, він дуже бенте́жився, але слухав його залюбки́.
  • Як же настав сприятливий день, коли то Ірод на день своїх народин споряджав бенкет для своїх вельмож, тисячників та знатних галилейських,
  • Та настав день догі́дний, коли дня наро́дження Ірод справляв був бенке́та вельмо́жам своїм, і тисячникам, і галілейській старши́ні,
  • увійшла дочка тієї Іродіяди, танцювала й догодила Іродові та гостям. Цар сказав дівчині: "Проси в мене чого бажаєш, — я дам тобі!"
  • і коли прийшла дочка́ тієї Іродіяди, і танцювала, і сподо́балася Іродові та присутнім із ним при столі, — тоді цар промовив до дівчини: „Проси в мене, чого хочеш, — і дам я тобі!“
  • Ще й присягнув їй: "Чого б ти тільки в мене просила, — дам тобі, хоч би й половину мого царства."
  • І поклявся він їй: „Чого тільки від ме́не попросиш, то дам я тобі, — хоча б і півцарства мого́!“
  • Вийшла вона та й до своєї матері каже: "Чого маю просити?" Вона ж відповіла: "Голову Йоана Христителя!"
  • Вона ж вийшла, і спиталася матері своєї: „Чого маю просити?“ А та відказала: „Голови Івана Христителя“.
  • І негайно, увійшовши притьмом до царя, попросила дівчина: "Хочу, щоб ти мені дав зараз же на полумиску голову Йоана Христителя."
  • І зараз квапли́во вернулась вона до царя, і просила, говорячи: „Я хочу, щоб дав ти негайно мені на полу́миску голову Івана Христителя!“
  • Вельми засмутився цар, та з-за присяги та з огляду на гостей не хотів їй відмовити.
  • І засмутився цар, але через клятву й з-за тих, що з ним були́ при столі́, не схотів їй відмовити.
  • Тож послав цар відразу прибічника, наказавши йому принести голову Йоана. Пішов той, стяв його у в'язниці,
  • І цар зараз послав вояка́, і звелів прине́сти Іванову голову.
  • приніс його голову на полумиску й подав її дівчині, а дівчина дала її матері своїй.
  • І пішов він, і стяв у в'язниці Івана, і приніс його го́лову на полу́мискові, і дівчаті віддав, а дівча віддало́ її своїй матері.
  • Учні ж його, довідавшись про те, прийшли й узяли його тіло та поклали його у гробі.
  • А коли його учні зачули, то прийшли, і взяли його тіло, і до гро́бу поклали його.
  • Апостоли ж зійшлися до Ісуса й розповіли йому про все, що робили й чого навчали.
  • І посхо́дилися до Ісуса апо́столи, і розповіли́ Йому все, — як багато зробили вони, і як багато навчили.
  • Він їм і каже: "Ідіть самі одні осторонь, десь насамоту, та й відпочиньте трохи." Бо тих, що приходили й відходили, так було багато, що вони не мали часу навіть щось перекусити.
  • І сказав Він до них: „Ідіть осібно самі до безлю́дного місця, та трохи спочиньте“. Бо багато народу прихо́дило та відбувало, аж навіть не мали коли й поживитись.
  • І відплили вони човном у відлюдне місце самі одні.
  • І відпливли́ вони чо́вном окремо до місця безлю́дного.
  • Але бачили їх, як вони відпливали, й багато впізнали їх, тож пішки збіглись туди з усіх міст та й випередили їх.
  • І побачили їх, коли пли́нули, і багато-хто їх розпізнали. І пі́шки побігли туди з усіх міст, та й їх ви́передили.
  • Вийшовши Ісус, побачив силу народу — і змилосердився над ними, були бо вони, немов вівці, що пастуха не мають. І він навчав їх чимало.
  • І, як вийшов Ісус, Він побачив багато наро́ду, — і зми́лувався над ними, бо були, „немов вівці, що не мають пастуха“. І зачав їх багато навчати.
  • А коли була вже пізня година, приступили до нього його учні й кажуть: "Місце самотнє тут, та й час уже пізній.
  • І, як минуло вже ча́су доволі, підійшли Його учні до Нього та й кажуть: „Це місце безлю́дне, а година вже пізня.
  • Відпусти їх, хай собі підуть в околишні слободи й села та куплять собі щось із'їсти."
  • Відпусти їх, — нехай пі́дуть в оса́ди та се́ла близькі́, і куплять собі чого їсти“.
  • А він у відповідь їм: "Дайте ви їм їсти." Ті йому й кажуть: "Чи не піти нам та купити хліба за двісті динаріїв і дати їм спожити?"
  • А Він відповів і сказав їм: „Дайте їсти їм ви́“. Вони ж відказали Йому: „Чи ми маємо піти та хліба купити на двісті дина́ріїв, і дати їм їсти?“
  • Він і же каже їм: "Скільки хлібів маєте? Підіть та подивіться." Розвідались вони і кажуть: "П'ять, ще й дві риби."
  • А Він їх запитав: „Скільки маєте хліба? Ідіть, побачте!“ І розізнавши, сказали: „П'ять хлібі́в та дві рибі“.
  • Тоді він повелів їм посадити всіх гуртками на моріжку.
  • І звелів їм усіх на зеленій траві посадити один біля о́дного.
  • І посідали гуртками по сотнях та півсотнях.
  • І розсілись рядами вони, по сто та по п'ятдеся́т.
  • Узяв він п'ять хлібів і дві риби та й, поглянувши на небо, поблагословив, розломив хліби й став роздавати учням, щоб клали перед тими. А й дві риби розділив між усіма.
  • І Він узяв п'ять хлібів та дві рибі, споглянув на небо, поблагословив, і поламав ті хліби́, і дав учням, щоб клали перед ними, і дві рибі на всіх поділив.
  • І їли всі — й наситились.
  • І всі їли й наїлися!
  • І назбирали кусків хліба повних дванадцять кошиків, ще й рештки риби.
  • А з кусків позосталих та з риб назбирали дванадцять повних кошів.
  • Тих же, що їли хліби, було п'ять тисяч чоловік!
  • А тих, хто хліб споживав, було тисяч із п'ять чоловіка!
  • І відразу ж спонукав своїх учнів сідати в човен і плисти поперед нього на той бік до Витсаїди, — поки він відпустить народ.
  • І зараз звелів Своїм у́чням до чо́вна сідати, і на то́й бік попли́нути до Віфсаїди, раніше Його, поки Сам Він відпустить наро́д.
  • Відпустивши ж їх, пішов на гору помолитись.
  • І Він їх відпустив, та й пішов помолитись на го́ру.
  • Як настав вечір, човен був посеред моря, а він сам один на землі.
  • А як вечір настав, чо́вен був серед моря, а Він Сам один на землі.
  • Коли ж побачив, як вони, веслувавши, втомились, — вітер бо їм був противний, — то близько четвертої сторожі ночі подався до них, простуючи морем, — хотів обминути їх.
  • Коли ж Він побачив, як вони веслува́нням мордуються, — бо вітер їм був супроти́вний, — о четвертій сторо́жі вночі підійшов Він до них, по морю йдучи́, і хотів їх минути.
  • Вони ж, побачивши, як він ступає морем, гадали, що то примара, та й закричали.
  • А вони, як побачили, що йде Він по морю, поду́мали, що то мара́, та й стали кричати,
  • Усі бо уздріли його й занепокоїлись. Він же вмить заговорив до них, мовивши: "Будьте ж мужні: це я, не бійтесь!"
  • бо Його всі побачили та налякались. А Він зараз до них обізвався й сказав їм: „Будьте смілі, — це Я, не лякайтесь!“
  • І ввійшов до них у човен, — й ущух вітер. І вони в собі вельми здумілись, — понад міру,
  • І ввійшов Він у чо́вен до них, і вітер затих. А вони здивувалися ду́же в собі,
  • бо не розуміли чуда з хлібами — серце їхнє було нечуйне.
  • бо не зрозуміли чуда про хліби́, бо серце їхнє було затверділе.
  • І, перепливши, прибули вони в землю Генезаретську й причалили.
  • Перепливши ж вони, прибули́ в землю Генісаре́тську й прича́лили.
  • А коли вийшли з човна, люди зараз же його впізнали
  • І, як вони повихо́дили з чо́вна, люди зараз пізнали Його,
  • і розбіглися по всій країні та почали приносити хворих на ліжках, де тільки чули, що він перебуває.
  • і порозбігались по всій тій околиці, і стали на ложах недужих прино́сити, де тільки прочули були, що Він є.
  • І куди він тільки приходив, — у села чи міста, чи в слободи, — клали на майданах хворих і просили його про змогу бодай доторкнутися краю його одежі; і хто тільки торкавсь його, ставав здоровий.
  • І куди тільки Він прибував — до сіл, чи до міст, чи до осе́ль, — клали недужих на майда́нах, і благали Його, щоб могли доторкну́тись хоч краю одежі Його. І хто тільки до Нього дото́ркувався, той був уздоро́влений!

  • ← (Марка 5) | (Марка 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025