Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 6) | (Марка 8) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Фарисеї ж і деякі з книжників, які були прийшли з Єрусалиму, зібрались коло Ісуса.
  • Traditions and Commandments

    Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
  • І бачивши, що дехто з його учнів їсть хліб нечистими, тобто немитими руками, —
  • they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
  • бо фарисеї й усі юдеї, додержуючи передання старших, не їдять, поки не вимиють добре рук,
  • (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly,a holding to the tradition of the elders,
  • і не споживають, повернувшися з торгу, поки себе не покроплять, та й багато іншого вони перейняли й дотримують: миття чаш, глеків, мосяжного посуду, —
  • and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash.b And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.c)
  • отож питали його книжники та фарисеї: "Чом твої учні не поводяться за переданнями старших, а їдять немитими руками?"
  • And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
  • Він же відповів їм: "Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як ото написано: Народ цей устами мене почитає, серце ж їхнє далеко від мене;
  • And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
    “‘This people honors me with their lips,
    but their heart is far from me;
  • та вони марно мене почитають, навчаючи наук — наказів людських."
  • in vain do they worship me,
    teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Заповідь Божу занедбавши, притримуєтеся ви передання людського: «обмиваєте глеки та кухлі й ще багато в тому роді.»"
  • You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
  • І сказав їм: "Красненько відкидаєте заповідь Божу, щоб зберегти ваше передання.
  • And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
  • Мойсей бо наказав: Шануй батька твого й матір твою, і — хто проклинає батька або матір — смерть такому!
  • For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • А ви твердите: Коли хтось батькові скаже чи матері — корван, мовляв, священний дар є те, чим я мав би тобі допомагати, —
  • But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)d
  • тим то й не даєте більше змоги зробити щось для батька чи матері.
  • then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
  • Тож ви якраз касуєте слово Боже тим вашим переданням, яке ви самі собі передали, — та й чимало іншого такого чините!"
  • thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
  • І прикликавши знову народ, промовляв до нього: "Слухайте мене всі й розумійте!
  • What Defiles a Person

    And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
  • Нема нічого зовнішнього для людини, що, входивши в неї, могло б її осквернити; лише те, що виходить з людини, те осквернює людину.
  • There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”e
  • І коли він увійшов до хати, оподаль від народу, учні його спитали його про притчу.
  • And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
  • А він і каже їм: "То й ви ще такі недотепні? Не розумієте, що все, що ззовні входить у людину, не може її осквернити,
  • And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
  • — воно бо не входить в її серце, лише в живіт і виходить геть, виявляючи всі страви чистими."
  • since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”f (Thus he declared all foods clean.)
  • Далі казав: "Те, що виходить з людини, — те осквернює людину.
  • And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
  • З нутра бо, з серця людини, виходять недобрі намисли, розпуста, злодійство, вбивство,
  • For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
  • перелюби, загребущість, лукавство, обман, безсоромність, заздрий погляд, наклеп, бундючність, безглуздя.
  • coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
  • Уся ця погань виходить із нутра й осквернюе людину."
  • All these evil things come from within, and they defile a person.”
  • І вирушивши звідти, пішов у сторони Тиру та Сидону. Увійшовши ж в один дім, не хотів, щоб довідався хтонебудь про те, але не міг скритися.
  • The Syrophoenician Woman’s Faith

    And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon.g And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
  • Бо відразу одна жінка, дочка якої мала злого духа, дізнавшись про нього, прийшла й до ніг йому впала.
  • But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
  • Була ж та жінка грекиня, родом сирофінікійка. Благала вона його, щоб вигнав біса з її дочки.
  • Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
  • Він відповів їй: "Дай спершу, щоб діти наїлись; не личить бо взяти хліб у дітей та й кинути щенятам.-
  • And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Вона ж озвалась та й каже йому: "Так, Господи, але й щенята їдять під столом крихти по дітях."
  • But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • І сказав їй: "За це слово йди: біс вийшов з твоєї дочки."
  • And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
  • Повернулася вона до свого дому і знайшла дитину, що лежала на ліжку, — біс вийшов.
  • And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
  • І знову, покинувши країну Тирську, прийшов через Сидон над море Галилейське у межі околиць Десятимістя.
  • Jesus Heals a Deaf Man

    Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
  • І приводять йому глухонімого й благають його, щоб на нього руку поклав.
  • And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
  • І взявши його набік від народу, вклав йому пальці свої в уха і, добувши своєї слини, торкнув йому язика;
  • And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
  • а глянувши на небо, зідхнув та й каже: "Ефата", тобто: "Відкрийся!"
  • And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
  • І зараз же відкрились його вуха, і розв'язалися зав'язі його язика, і почав він виразно говорити.
  • And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
  • І наказав їм нікому про це не говорити. Та що більше він їм наказував, то більше вони те розголошували.
  • And Jesush charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
  • І, зачудовані понад усяку міру, говорили: "Він усе гаразд учинив: і глухим дає слух, і мову — німим."
  • And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”

  • ← (Марка 6) | (Марка 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025