Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 6) | (Марка 8) →

Переклад Хоменка

Переклад Огієнка

  • Фарисеї ж і деякі з книжників, які були прийшли з Єрусалиму, зібрались коло Ісуса.
  • І зібрались до Нього фарисеї та деякі з книжників, які прибули́ із Єрусалиму,
  • І бачивши, що дехто з його учнів їсть хліб нечистими, тобто немитими руками, —
  • і побачили, що деякі з учнів Його їли хліб руками „нечистими“, цебто невмитими.
  • бо фарисеї й усі юдеї, додержуючи передання старших, не їдять, поки не вимиють добре рук,
  • Бо фарисеї й усі юдеї, зберігаючи переда́ння старших, не їдять, як старанно не вимиють рук;
  • і не споживають, повернувшися з торгу, поки себе не покроплять, та й багато іншого вони перейняли й дотримують: миття чаш, глеків, мосяжного посуду, —
  • а вернувшися з ринку, вони не їдять, поки не вмиються. Багато є й іншого, що вони прийняли́, щоб доде́ржувати: миття чаш, і глеків, і мідяно́го по́суду.
  • отож питали його книжники та фарисеї: "Чом твої учні не поводяться за переданнями старших, а їдять немитими руками?"
  • І запитали Його фарисеї та книжники: „Чому учні Твої не живуть за переда́нням старших, але хліб споживають руками нечистими?“
  • Він же відповів їм: "Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як ото написано: Народ цей устами мене почитає, серце ж їхнє далеко від мене;
  • А Він їм відказав: „Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як написано: „Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене.
  • та вони марно мене почитають, навчаючи наук — наказів людських."
  • Та однак надаре́мне шанують Мене, бо навчають наук — лю́дських за́повідей“.
  • Заповідь Божу занедбавши, притримуєтеся ви передання людського: «обмиваєте глеки та кухлі й ще багато в тому роді.»"
  • Занеха́явши заповідь Божу, передань людськи́х ви трима́єтесь: обмиваєте глеки та чаші, і багато такого подібного й іншого робите ви“.
  • І сказав їм: "Красненько відкидаєте заповідь Божу, щоб зберегти ваше передання.
  • І сказав Він до них: „Спритно відкидаєте ви заповідь Божу, аби зберегти своє переда́ння.
  • Мойсей бо наказав: Шануй батька твого й матір твою, і — хто проклинає батька або матір — смерть такому!
  • Бо Мойсей наказав: „Шануй батька свого та матір свою“, та: „Хто злорічить на батька чи матір, нехай смертю помре“.
  • А ви твердите: Коли хтось батькові скаже чи матері — корван, мовляв, священний дар є те, чим я мав би тобі допомагати, —
  • А ви кажете: „Коли скаже хто батьку чи матері: Корва́н, чи дар Богові те, чим би ти скориста́тись від мене хотів,
  • тим то й не даєте більше змоги зробити щось для батька чи матері.
  • то вже вільно йому не робити нічого для батька чи матері,
  • Тож ви якраз касуєте слово Боже тим вашим переданням, яке ви самі собі передали, — та й чимало іншого такого чините!"
  • порушуючи Боже Слово вашим переда́нням, що його ви самі встановили. І багато такого ви іншого робите“.
  • І прикликавши знову народ, промовляв до нього: "Слухайте мене всі й розумійте!
  • І Він зно́ву покликав наро́д і промовив до нього: „Послухайте Мене всі, і зрозумійте!
  • Нема нічого зовнішнього для людини, що, входивши в неї, могло б її осквернити; лише те, що виходить з людини, те осквернює людину.
  • Немає нічого назо́вні люди́ни, що, увіходячи в неї, могло б опога́нити її; що ж із неї виходить, — те люди́ну опога́нює.
  • Хто має вуха слухати, хай слухає!"
  • Коли має хто ву́ха, щоб слухати, — нехай слу́хає!“
  • І коли він увійшов до хати, оподаль від народу, учні його спитали його про притчу.
  • А коли від наро́ду ввійшов Він до дому, тоді учні Його запиталися в Нього про при́тчу.
  • А він і каже їм: "То й ви ще такі недотепні? Не розумієте, що все, що ззовні входить у людину, не може її осквернити,
  • І Він їм відказав: „Чи ж і ви розумі́ння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззо́вні в люди́ну, — не може опога́нити її?
  • — воно бо не входить в її серце, лише в живіт і виходить геть, виявляючи всі страви чистими."
  • Бо не входить до серця йому, але до живота́, і виходить назо́вні, очищуючи всяку ї́жу“.
  • Далі казав: "Те, що виходить з людини, — те осквернює людину.
  • А далі сказав Він: „Що з люди́ни виходить, — те́ люди́ну опога́нює.
  • З нутра бо, з серця людини, виходять недобрі намисли, розпуста, злодійство, вбивство,
  • Бо зсере́дини, із лю́дського серця виходять лихі думки́, розпуста, краді́ж, душогу́бства,
  • перелюби, загребущість, лукавство, обман, безсоромність, заздрий погляд, наклеп, бундючність, безглуздя.
  • пере́люби, зди́рства, лукавства, пі́дступ, безстидства, завидю́щеє око, богозневага, го́рдощі, бе́зум.
  • Уся ця погань виходить із нутра й осквернюе людину."
  • Усе зле це виходить зсере́дини, — і люди́ну опога́нює!“
  • І вирушивши звідти, пішов у сторони Тиру та Сидону. Увійшовши ж в один дім, не хотів, щоб довідався хтонебудь про те, але не міг скритися.
  • І встав Він, і звідти пішов у землю ти́рську й сидонську. І, ввійшовши до дому, Він хотів, щоб ніхто не довідавсь, та не міг утаїтись.
  • Бо відразу одна жінка, дочка якої мала злого духа, дізнавшись про нього, прийшла й до ніг йому впала.
  • Негайно бо жінка одна, якої дочка мала духа нечистого, прочула про Нього, і прийшла, та й припала до ніг Йому.
  • Була ж та жінка грекиня, родом сирофінікійка. Благала вона його, щоб вигнав біса з її дочки.
  • А ця жінка греки́ня була́, родом сирофінікі́янка. Вона стала благати Його, щоб із дочки́ її де́мона вигнав.
  • Він відповів їй: "Дай спершу, щоб діти наїлись; не личить бо взяти хліб у дітей та й кинути щенятам.-
  • А Він їй сказав: „Дай, щоб перше наїлися діти, — не годиться бо хліб забирати в дітей, і кинути щеня́там!“
  • Вона ж озвалась та й каже йому: "Так, Господи, але й щенята їдять під столом крихти по дітях."
  • А вона Йому в відповідь каже: „Так, Господи! Але навіть щеня́та їдять під столом від дитячих кришо́к“.
  • І сказав їй: "За це слово йди: біс вийшов з твоєї дочки."
  • І Він їй сказав: „За слово оце йди собі, — де́мон вийшов із твоєї дочки́!“
  • Повернулася вона до свого дому і знайшла дитину, що лежала на ліжку, — біс вийшов.
  • А коли вона в дім свій верну́лась, то знайшла, що дочка́ на постелі лежала, а демон вийшов із неї.
  • І знову, покинувши країну Тирську, прийшов через Сидон над море Галилейське у межі околиць Десятимістя.
  • І вийшов Він знов із країв ти́рських і сидо́нських, і́ подався шляхом на Сидо́н над море Галілейське, через око́лиці Десятимі́стя.
  • І приводять йому глухонімого й благають його, щоб на нього руку поклав.
  • І приводять до Нього глухого немову, і благають Його, щоб руку на нього поклав.
  • І взявши його набік від народу, вклав йому пальці свої в уха і, добувши своєї слини, торкнув йому язика;
  • І взяв Він його від наро́ду само́го, і вклав пальці Свої йому в ву́ха, і, сплюнувши, доторкнувся його язика́.
  • а глянувши на небо, зідхнув та й каже: "Ефата", тобто: "Відкрийся!"
  • І, на небо спогля́нувши, Він зідхнув і промовив до нього: „Еффата́“; цебто: „Відкрийся!“
  • І зараз же відкрились його вуха, і розв'язалися зав'язі його язика, і почав він виразно говорити.
  • І відкрилися ву́ха йому, і путо його язика розв'яза́лось негайно, — і він став говорити вира́зно!
  • І наказав їм нікому про це не говорити. Та що більше він їм наказував, то більше вони те розголошували.
  • А Він їм звелів, щоб нікому цього не розповіда́ли. Та що більше наказував їм, то ще більш розголо́шували.
  • І, зачудовані понад усяку міру, говорили: "Він усе гаразд учинив: і глухим дає слух, і мову — німим."
  • І ду́же всі дивувалися та говорили: „Він добре все робить: глухим дає чути, а німим — говорити!“

  • ← (Марка 6) | (Марка 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025