Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 16) | (Луки 2) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Тому, що багато хто брався скласти оповідання про речі, які сталися між нами,
  • Многие уже пытались описать события, происшедшие среди нас,
  • як то нам передали ті, що були від початку наочними свідками й слугами Слова,
  • рассказанные нам очевидцами, от начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его.
  • вирішив і я, вивідавши про все докладно від початків, тобі написати за порядком, високодостойний Теофіле,
  • Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий,
  • щоб ти знав стійкість науки, яку ти прийняв.
  • чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя.
  • Був за часів Ірода, царя юдейського, один священик, на ім'я Захарія, з черги Авії, та його жінка з дочок Арона, на ім'я Єлисавета.
  • Во времена, когда Ирод был правителем Иудеи, жил священник по имени Захария, который принадлежал к роду священника Авии. Его жена была из рода Аарона. Её звали Елисавета.
  • Вони були обидвоє справедливі перед Богом і виконували всі заповіді та накази Господні бездоганно.
  • Оба они были праведны перед Богом, и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним.
  • Але були бездітні, бо Єлисавета була безплідна, і вони обидвоє були в літах похилі.
  • Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна, и они оба были уже в преклонных годах.
  • І ось одного разу, коли Захарія за порядком своєї черги служив перед Богом,
  • Однажды, когда пришло время его роду служить в храме и Захария должен был служить, как священник, перед Богом,
  • згідно зо звичаєм священичої служби, випав на нього жереб увійти в святилище Господнє і покадити.
  • по обычаю священнослужителей ему выпало войти в храм Господний и кадить.
  • А вся сила народу під час кадіння молилася знадвору.
  • В то время, как он кадил, множество народа стояло снаружи и молилось.
  • Тоді з'явивсь йому ангел Господній, ставши праворуч кадильного жертовника.
  • Тогда явился Захарии ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курился ладан.
  • Захарія, побачивши його, стривожився, і страх напав на нього.
  • Увидев ангела, Захария растерялся и очень испугался.
  • Ангел же сказав до нього: “Не бійся, Захаріє, бо твоя молитва вислухана; жінка твоя Єлисавета породить тобі сина, і ти даси йому ім'я Йоан.
  • Ангел же сказал ему: "Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.
  • І буде тобі радість і веселість, і багато з його народження радітимуть;
  • Он принесёт тебе радость и счастье. Многие будут рады его рождению,
  • бо він буде великий в очах Господніх; не питиме ні вина, ні напою п'янкого, і сповниться Духом святим вже з лона матері своєї,
  • ибо Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и с рождения своего будет исполнен Святого Духа.
  • і багато синів Ізраїля наверне до Господа, їхнього Бога.
  • Иоанн вернёт многих иудеев Господу Богу.
  • І сам він ітиме перед ним з духом та силою Іллі, щоб навернути серця батьків до дітей і неслухняних до мудрости праведних, щоб приготувати Господеві народ прихильний.”
  • Исполненный такой же мощи и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа".
  • Захарія ж сказав до ангела: “По чому знатиму це? Я бо старий, і жінка моя на схилі свого віку.”
  • Тогда Захария сказал ангелу: "Как я узнаю, что это правда? Ведь я стар, и жена моя стара".
  • Ангел озвавсь до нього: “Я Гавриїл, що стою перед Богом, і мене послано з тобою говорити та принести тобі цю благовість.
  • В ответ ангел сказал ему: "Я — Гавриил, предстоящий перед Богом. Я послан говорить с тобой и сообщить тебе эту добрую весть.
  • І ось замовкнеш і не зможеш говорити аж до дня, коли це здійсниться, за те, що ти не повірив словам моїм, які здійсняться свого часу.”
  • Но знай, ты будешь нем и не сможешь говорить до того самого дня, пока не свершится это, ибо ты не поверил моим словам, которые исполнятся в назначенное время".
  • Люди ж чекали Захарії і дивувались, що він так забарився у святині.
  • Народ снаружи ждал появления Захария и удивлялся, почему он так долго не выходит из храма.
  • Коли ж він вийшов, не міг до них говорити, і вони зрозуміли, що він видіння бачив у святині. Він же давав їм знаки й зоставсь німий.
  • А выйдя, он не смог говорить с ними, и они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знаками и оставался нем.
  • А як скінчилися дні його служби, він повернувся до свого дому.
  • Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.
  • Після тих днів зачала Єлисавета, його жінка, й таїлася п'ять місяців, кажучи:
  • Спустя некоторое время жена его, Елисавета, зачала и скрывалась ото всех пять месяцев, говоря:
  • “Так учинив мені Господь у ці дні, коли зглянувся, щоб зняти мою ганьбу між людьми.”
  • "Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми".
  • Шостого місяця ангел Гавриїл був посланий Богом у місто в Галилеї, якому ім'я Назарет,
  • Когда Елисавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет в Галилее
  • до діви, зарученої чоловікові, на ім'я Йосиф, з Давидового дому; ім'я ж діви було Марія.
  • к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.
  • Ввійшовши до неї ангел, сказав їй: “Радуйся, благодатна, Господь з тобою! Благословенна ти між жінками.”
  • Гавриил пришёл к ней и сказал: "Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна".
  • Вона ж стривожилась цим словом і почала роздумувати в собі, що могло значити те привітання.
  • Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
  • Ангел їй сказав: “Не бійсь, Маріє! Ти бо знайшла ласку в Бога.
  • И ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо Ты обрела милость Божью.
  • Ось ти зачнеш у лоні й вродиш сина й даси йому ім'я Ісус.
  • Слушай! Ты зачнёшь и родишь Сына, и назовёшь Его Иисусом.
  • Він буде великий і Сином Всевишнього назветься. І Господь Бог дасть йому престол Давида, його батька,
  • Он будет велик, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, Отца Его.
  • і він царюватиме над домом Якова повіки й царюванню його не буде кінця.”
  • Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца".
  • А Марія сказала до ангела: “Як же воно станеться, коли я не знаю мужа?”
  • Мария спросила у ангела: "Как же будет это, если я не замужем?"
  • Ангел, відповідаючи, сказав їй: “Дух Святий зійде на тебе й сила Всевишнього тебе отінить; тому й святе, що народиться, назветься Син Божий.
  • Ангел ответил ей: "Святой Дух снизойдёт на Тебя, и власть Всевышнего осенит Тебя. Поэтому Дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.
  • Ось твоя родичка Єлисавета — вона також у своїй старості зачала сина, і оце шостий місяць тій, що її звуть неплідною;
  • Твоя родственница Елисавета в старости своей тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.
  • нічого бо немає неможливого в Бога.”
  • Для Бога нет ничего невозможного".
  • Тоді Марія сказала: “Ось я Господня слугиня: нехай зо мною станеться по твоєму слову!” І ангел відійшов від неї.
  • Мария сказала: "Я слуга Господа. Пусть сбудется со Мною, что ты сказал." И ангел удалился.
  • Тими днями Марія, зібравшися, пустилася швидко в дорогу в гірську околицю, в місто Юди.
  • Тогда Мария собралась и с поспешностью пошла в город, находившийся в горах Иудеи.
  • Увійшла вона в дім Захарії і привітала Єлисавету.
  • Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету.
  • І як почула Єлисавета привіт Марії, здригнулася дитина в її лоні, і Єлисавета сповнилася Святим Духом
  • Когда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
  • і викликнула голосом сильним: “Благословенна ти між жінками й благословен плід лона твого.
  • Елисавета воскликнула: "Благословенная из благословенных! Благословен ребёнок, которого Ты носишь!
  • І звідкіля мені це, що прийшла до мене мати Господа мого?
  • Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?!
  • Ось бо, як голос твого привітання залунав у моїх вухах, дитина з радости здригнулась у моїм лоні.
  • Ибо, когда я услышала Твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.
  • Щаслива та, що повірила, бо здійсниться сказане їй від Господа.”
  • Благословенна поверившая, что свершится сказанное Ей Господом".
  • І мовила Марія: “Величає душа моя Господа
  • Мария сказала:
  • і дух мій радіє в Бозі, Спасі моїм,
  • "Хвалу воздаёт Господу душа Моя, и ликует дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
  • бо він зглянувся на покору слугині своєї; ось бо віднині ублажатимуть мене всі роди.
  • ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди,
  • Велике бо вчинив мені Всемогутній, і святе його ім'я.
  • ибо Всемогущий — да святится Имя Его — сотворил для Меня великое.
  • Милосердя його з роду в рід на тих, які страхаються його.
  • Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.
  • Він виявив потугу рамени свого, розвіяв гордих у задумах їхніх сердець.
  • Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,
  • Скинув могутніх з престолів, підняв угору смиренних;
  • низложил властителей и возвысил смиренных,
  • наситив благами голодних, багатих же відіслав з порожніми руками.
  • алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
  • Він пригорнув Ізраїля, слугу свого, згадавши своє милосердя,
  • Бог помог Своему народу, что служит Ему, и послал ему милость Свою.
  • як обіцяв був батькам нашим — Авраамові і його потомству повіки.”
  • Он исполнил обещанное нашим предкам, Аврааму и детям его, во веки веков".
  • Марія перебула в Єлисавети місяців зо три; потім повернулася до дому свого.
  • Пробыв с Елисаветой около трёх месяцев, Мария вернулась домой.
  • Тим часом настав Єлисаветі час родити, і вона вродила сина.
  • Елисавете пришло время родить, и она родила сына.
  • Її сусіди та родина почули, що Господь виявив їй своє велике милосердя, і радувалися з нею.
  • Её соседи и родственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с нею.
  • Восьмого дня прийшли обрізати хлоп'я і хотіли назвати його ім'ям його батька — Захарія;
  • На восьмой день пришли делать обрезание ребёнку и хотели назвать его Захарией, по имени отца. Но Елисавета сказала:
  • його ж мати заговорила, кажучи: “Ні, він зватись буде Йоан.”
  • "Нет, назовём его Иоанном".
  • Кажуть до неї: “Та у твоїй родині нема нікого, хто звався б таким ім'ям.”
  • Собравшиеся сказали ей: "Никого из твоих родственников так не зовут".
  • І знаками спитали його батька, як би хотів, щоб той назвався.
  • И стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка.
  • І попросивши табличку, він написав: “Йоан — його ім'я.” Всі тому дивувались.
  • Захария попросил дощечку для письма и написал: "Имя ему — Иоанн". И все удивились.
  • Тієї ж хвилини відкрились його уста і язик розв'язався, і він почав говорити та благословити Бога.
  • Дар речи тотчас же вернулся к Захария, и он начал говорить и восхвалять Бога.
  • І страх напав на всіх їхніх сусідів; по всіх гірських околицях Юдеї про все це говорили.
  • Тут всех объял страх, и по всей горной стране Иудейской люди говорили обо всём, что произошло,
  • Усі, що про те чули, берегли в своїм серці й казали між собою: “Що воно з того хлоп'яти буде?” І справді рука Господня була з ним.
  • и каждый, кто слышал об этом, размышлял: "Кто же будет этот ребёнок? Ибо воистину сила Господня с ним".
  • А Захарія, його батько, сповнився Святим Духом і почав пророкувати:
  • Отец Иоанна Захария исполнился Святого Духа и стал возвещать людям о том, что свершится:
  • “Благословен Господь, Бог Ізраїля, що навідався і звільнив народ свій
  • "Благословен будь Господь, Бог Израиля, ибо Он пришёл помочь народу Своему и освободил его.
  • і що підняв нам спасенну потугу в домі Давида, слуги свого;
  • Он дал нам могущественного Спасителя из рода слуги Своего Давида,
  • як то він сповістив був устами святих своїх від віку пророків,
  • как и обещал Он много лет назад через святых пророков.
  • що нас спасе від наших ворогів та з рук всіх тих, що нас ненавидять,
  • Бог обещал спасти нас от врагов и ненавистников.
  • що вчинить милосердя з нашими батьками, що згадає на святий союз свій;
  • Бог обещал даровать милость Свою отцам нашим и всегда помнить о Своём священном договоре с ними.
  • клятву, якою він був поклявся Авраамові, нашому батькові,
  • Этот договор был клятвой, которую Он дал Аврааму, праотцу нашему,
  • що дасть нам, звільненим з рук ворогів, служити йому безстрашно
  • что избавит нас от врагов, чтобы могли мы безбоязненно служить Ему
  • у святості та справедливості, перед ним увесь вік наш.
  • свято и праведно всю нашу жизнь.
  • А ти, дитино, пророком Вишнього назвешся, бо ти ходитимеш перед Господом, щоб приготувати йому дорогу,
  • А ты, дитя моё, будешь называться пророком Всевышнего, ибо ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.
  • дати його народові знання спасіння через відпущення гріхів їхніх,
  • Ты возвестишь людям о спасении, ибо отпустятся им грехи их.
  • завдяки сердечній милості нашого Бога, з якою зглянулось на нас Світло з висоти,
  • По великой милости Божьей воссияет нам новый день с небес,
  • щоб освітити тих, що сидять у темряві та в тіні смертній, щоб спрямувати наші ноги на дорогу миру.”
  • и Бог поможет тем, кто живёт во тьме и в вечном страхе перед смертью, и укажет нам путь к вечному миру".
  • Дитя ж росло й скріплялося на дусі та перебувало в пустині аж до дня свого об'явлення Ізраїлеві.
  • Ребёнок рос, креп духом и жил в пустыне до дня своего появления перед народом Израиля.

  • ← (Марка 16) | (Луки 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025