Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Усі митарі й грішники приходили до нього, щоб його почути.
The Parable of the Lost Sheep
Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
А фарисеї з книжниками нарікали: “Цей грішників приймає і їсть разом з ними.”
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
“Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і одну з них загубивши, не зоставить дев'ятдесят дев'ять у пустелі та не піде шукати загублену, поки її не знайде?
“Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
А, знайшовши, кладе її собі, радіючи, на плечі
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
й, повернувшися додому, скликає друзів та сусідів і до них каже: Радійте зо мною, бо я знайшов овечку, що була загубилась.
and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
Отак, кажу вам, що на небі буде більша радість над одним грішником, що кається, ніж над дев'ятдесят дев'ятьма праведниками, що їм не треба покаяння.
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
Або котра жінка, маючи десять драхм, і як одну загубила, не засвітить світла, не замітатиме своєї хати й не шукатиме її старанно, поки не знайде?
А, знайшовши, скличе подруг і сусідок і їм каже: Радійте зо мною, бо я знайшла ту драхму, що була загубила.
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
Отак, кажу вам, буває між ангелами Божими радість над одним грішником, що кається.”
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
Він сказав далі: “В одного чоловіка було два сини.
The Parable of the Lost Son
Jesus continued: “There was a man who had two sons.
Jesus continued: “There was a man who had two sons.
Молодший з них сказав батькові: Тату, дай мені ту частину маєтку, що мені припадає. І батько розділив між ними свій маєток.
The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
Кілька днів потім, молодший, зібравши все, подавсь у край далекий і там розтратив свій маєток, живши розпусно.
“Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
І от як він усе прогайнував, настав великий голод у тім краю, і він почав бідувати.
After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
Пішов він і найнявся до одного з мешканців того краю, і той послав його на своє поле пасти свині.
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
І він бажав би був наповнити живіт світ стручками, що їх їли свині, та й тих ніхто не давав йому.
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
Опам'ятавшись, він сказав до себе: Скільки то наймитів у мого батька мають подостатком хліба, а я тут з голоду конаю.
“When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
Встану та й піду до батька мого і скажу йому: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе!
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
Я недостойний більше зватися твоїм сином. Прийми мене як одного з твоїх наймитів.
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
І встав він і пішов до батька свого. І як він був іще далеко, побачив його батько його й, змилосердившись, побіг, на шию йому кинувся і поцілував його.
So he got up and went to his father.
“But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
“But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
Тут син сказав до нього: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе. Я недостойний більше зватись твоїм сином.
“The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
А батько кликнув до слуг своїх: Притьмом принесіть найкращу одіж, одягніть його, дайте йому на руку перстень і сандалі на ноги.
“But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
Та приведіть годоване теля і заріжте, і їжмо, веселімся,
Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
бо цей мій син був мертвий, і ожив, пропав був, і знайшовся. І вони заходились веселитися.
For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
А старший його син був у полі; коли ж він, повертаючись, наблизився до дому, почув музику й танці.
“Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
Покликав він одного із слуг і спитав, що воно таке було б.
So he called one of the servants and asked him what was going on.
Той же сказав йому: Брат твій повернувся, і твій батько зарізав годоване теля, бо знайшов його живим-здоровим.
‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’
Розгнівався той і не хотів увійти. І вийшов тоді батько й почав його просити.
“The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
А той озвався до батька: Ось стільки років служу тобі й ніколи не переступив ні однієї заповіді твоєї, і ти не дав мені ніколи козеняти, щоб з друзями моїми повеселитись.
But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
Коли повернувся цей син твій, що проїв твій маєток з блудницями, ти зарізав для нього годоване теля.
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
Батько ж сказав до нього: Ти завжди при мені, дитино, і все моє — твоє.
“ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours.