Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 14) | (Луки 16) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Усі митарі й грішники приходили до нього, щоб його почути.
  • The Parable of the Lost Sheep

    Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
  • А фарисеї з книжниками нарікали: “Цей грішників приймає і їсть разом з ними.”
  • But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • Тоді Ісус сказав до них цю притчу:
  • Then Jesus told them this parable:
  • “Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і одну з них загубивши, не зоставить дев'ятдесят дев'ять у пустелі та не піде шукати загублену, поки її не знайде?
  • “Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
  • А, знайшовши, кладе її собі, радіючи, на плечі
  • And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
  • й, повернувшися додому, скликає друзів та сусідів і до них каже: Радійте зо мною, бо я знайшов овечку, що була загубилась.
  • and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
  • Отак, кажу вам, що на небі буде більша радість над одним грішником, що кається, ніж над дев'ятдесят дев'ятьма праведниками, що їм не треба покаяння.
  • I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
  • Або котра жінка, маючи десять драхм, і як одну загубила, не засвітить світла, не замітатиме своєї хати й не шукатиме її старанно, поки не знайде?
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
  • А, знайшовши, скличе подруг і сусідок і їм каже: Радійте зо мною, бо я знайшла ту драхму, що була загубила.
  • And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
  • Отак, кажу вам, буває між ангелами Божими радість над одним грішником, що кається.”
  • In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Він сказав далі: “В одного чоловіка було два сини.
  • The Parable of the Lost Son

    Jesus continued: “There was a man who had two sons.
  • Молодший з них сказав батькові: Тату, дай мені ту частину маєтку, що мені припадає. І батько розділив між ними свій маєток.
  • The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
  • Кілька днів потім, молодший, зібравши все, подавсь у край далекий і там розтратив свій маєток, живши розпусно.
  • “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • І от як він усе прогайнував, настав великий голод у тім краю, і він почав бідувати.
  • After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  • Пішов він і найнявся до одного з мешканців того краю, і той послав його на своє поле пасти свині.
  • So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • І він бажав би був наповнити живіт світ стручками, що їх їли свині, та й тих ніхто не давав йому.
  • He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • Опам'ятавшись, він сказав до себе: Скільки то наймитів у мого батька мають подостатком хліба, а я тут з голоду конаю.
  • “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
  • Встану та й піду до батька мого і скажу йому: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе!
  • I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  • Я недостойний більше зватися твоїм сином. Прийми мене як одного з твоїх наймитів.
  • I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
  • І встав він і пішов до батька свого. І як він був іще далеко, побачив його батько його й, змилосердившись, побіг, на шию йому кинувся і поцілував його.
  • So he got up and went to his father.
    “But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
  • Тут син сказав до нього: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе. Я недостойний більше зватись твоїм сином.
  • “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
  • А батько кликнув до слуг своїх: Притьмом принесіть найкращу одіж, одягніть його, дайте йому на руку перстень і сандалі на ноги.
  • “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • Та приведіть годоване теля і заріжте, і їжмо, веселімся,
  • Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • бо цей мій син був мертвий, і ожив, пропав був, і знайшовся. І вони заходились веселитися.
  • For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
  • А старший його син був у полі; коли ж він, повертаючись, наблизився до дому, почув музику й танці.
  • “Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
  • Покликав він одного із слуг і спитав, що воно таке було б.
  • So he called one of the servants and asked him what was going on.
  • Той же сказав йому: Брат твій повернувся, і твій батько зарізав годоване теля, бо знайшов його живим-здоровим.
  • ‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’
  • Розгнівався той і не хотів увійти. І вийшов тоді батько й почав його просити.
  • “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
  • А той озвався до батька: Ось стільки років служу тобі й ніколи не переступив ні однієї заповіді твоєї, і ти не дав мені ніколи козеняти, щоб з друзями моїми повеселитись.
  • But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
  • Коли повернувся цей син твій, що проїв твій маєток з блудницями, ти зарізав для нього годоване теля.
  • But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
  • Батько ж сказав до нього: Ти завжди при мені, дитино, і все моє — твоє.
  • “ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours.
  • А веселитись і радіти треба було, бо оцей брат твій був мертвий і ожив, пропав був і знайшовся.”
  • But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”

  • ← (Луки 14) | (Луки 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025