Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Усі митарі й грішники приходили до нього, щоб його почути.
The Parable of the Lost Sheep
Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
А фарисеї з книжниками нарікали: “Цей грішників приймає і їсть разом з ними.”
“Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і одну з них загубивши, не зоставить дев'ятдесят дев'ять у пустелі та не піде шукати загублену, поки її не знайде?
“What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
А, знайшовши, кладе її собі, радіючи, на плечі
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
й, повернувшися додому, скликає друзів та сусідів і до них каже: Радійте зо мною, бо я знайшов овечку, що була загубилась.
And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
Отак, кажу вам, що на небі буде більша радість над одним грішником, що кається, ніж над дев'ятдесят дев'ятьма праведниками, що їм не треба покаяння.
Або котра жінка, маючи десять драхм, і як одну загубила, не засвітить світла, не замітатиме своєї хати й не шукатиме її старанно, поки не знайде?
А, знайшовши, скличе подруг і сусідок і їм каже: Радійте зо мною, бо я знайшла ту драхму, що була загубила.
And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
Отак, кажу вам, буває між ангелами Божими радість над одним грішником, що кається.”
Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
Він сказав далі: “В одного чоловіка було два сини.
The Parable of the Lost Son
Then He said: “A certain man had two sons.
Then He said: “A certain man had two sons.
Молодший з них сказав батькові: Тату, дай мені ту частину маєтку, що мені припадає. І батько розділив між ними свій маєток.
And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided to them his livelihood.
Кілька днів потім, молодший, зібравши все, подавсь у край далекий і там розтратив свій маєток, живши розпусно.
І от як він усе прогайнував, настав великий голод у тім краю, і він почав бідувати.
But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
Пішов він і найнявся до одного з мешканців того краю, і той послав його на своє поле пасти свині.
Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
І він бажав би був наповнити живіт світ стручками, що їх їли свині, та й тих ніхто не давав йому.
Опам'ятавшись, він сказав до себе: Скільки то наймитів у мого батька мають подостатком хліба, а я тут з голоду конаю.
“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Встану та й піду до батька мого і скажу йому: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе!
I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
Я недостойний більше зватися твоїм сином. Прийми мене як одного з твоїх наймитів.
and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
І встав він і пішов до батька свого. І як він був іще далеко, побачив його батько його й, змилосердившись, побіг, на шию йому кинувся і поцілував його.
“And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
Тут син сказав до нього: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе. Я недостойний більше зватись твоїм сином.
And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
А батько кликнув до слуг своїх: Притьмом принесіть найкращу одіж, одягніть його, дайте йому на руку перстень і сандалі на ноги.
Та приведіть годоване теля і заріжте, і їжмо, веселімся,
And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
бо цей мій син був мертвий, і ожив, пропав був, і знайшовся. І вони заходились веселитися.
for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
А старший його син був у полі; коли ж він, повертаючись, наблизився до дому, почув музику й танці.
“Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
Покликав він одного із слуг і спитав, що воно таке було б.
So he called one of the servants and asked what these things meant.
Той же сказав йому: Брат твій повернувся, і твій батько зарізав годоване теля, бо знайшов його живим-здоровим.
And he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’
Розгнівався той і не хотів увійти. І вийшов тоді батько й почав його просити.
“But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
А той озвався до батька: Ось стільки років служу тобі й ніколи не переступив ні однієї заповіді твоєї, і ти не дав мені ніколи козеняти, щоб з друзями моїми повеселитись.
So he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
Коли повернувся цей син твій, що проїв твій маєток з блудницями, ти зарізав для нього годоване теля.
But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
Батько ж сказав до нього: Ти завжди при мені, дитино, і все моє — твоє.
“And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.