Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.
            Иисус сказал Своим ученикам: 
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
            — Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.
            Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
            Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.
            Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
            І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”
            Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
            Апостоли сказали Господові: “Додай нам віри.”
            Апостолы как-то попросили Господа: 
— Прибавь нам веры!
            — Прибавь нам веры!
Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.
            Господь ответил: 
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
            — Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?
            Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись90 и ешь»?
            А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?
            Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
            Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?
            Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
            Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”
            Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
            Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.
            По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
            Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.
            Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
            Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”
            они громко закричали: 
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
            — Иисус, Наставник, сжалься над нами!
Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.
            Когда Иисус их увидел, Он сказал: 
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
            — Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.
            Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
            І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.
            Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
            Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?
            — Разве не десять человек были очищены?  — спросил Иисус. — Где же остальные девять?
            І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”
            Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
            І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”
            И сказал самарянину: 
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
            — Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм:  “Царство Боже прийде непомітно;
            Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил: 
— Божье Царство не придет зримым образом.
            — Божье Царство не придет зримым образом.
ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”
            Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
            Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.
            Потом Он сказал ученикам: 
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
            — Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!
            Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
            Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
            Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День,  когда  Он  придет.
            А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.
            Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
            Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого: 
            Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
            їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.
            Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
            Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
            То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
            та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.
            Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
            Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.
            Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
            Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.
            В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.
            Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
            Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь  за Меня , тот сохранит ее.
            Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.
            Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.92
            Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.
            Две женщины будут вместе молоть  зерно , и одна будет взята, а другая оставлена.
            [Двоє будуть на полі: одного візьмуть, а другий лишиться].”
            И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.93