Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.
И сказал Иисус Своим ученикам: "Непременно будет что-либо, совращающее человека на грех, но горе человеку, через кого оно приходит!
Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.
Лучше было бы для него, если бы ему на шею привязали мельничный жернов и сбросили его в море, чем чтобы он совратил на грех одного из слабых.
Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.
Будьте осторожны! Если брат твой согрешит, упрекни его, если же раскается, прости.
І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”
И если он причинит тебе зло семь раз в день и семь раз скажет тебе: "Каюсь", — прости ему".
Апостоли сказали Господові: “Додай нам віри.”
Тогда апостолы сказали Господу: "Дай нам больше веры".
Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.
И Господь сказал: "Даже если бы вера ваша была с горчичное семя, и вы сказали бы этой шелковице: "Вырви свои корни из земли и пересадись в море", то она послушалась бы вас".
Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?
"Если у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасёт овец, то когда он вернётся с поля, разве ты скажешь ему: "Заходи и садись за стол"?
А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?
Ты ему скорее скажешь: "Приготовь мне поесть, потом смени одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а после и сам можешь есть и пить".
Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?
Благодаришь ли ты слугу за то, что тот выполнил приказанное?
Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”
Так и вы: когда исполните всё приказанное, скажите: "Мы слуги, не заслуживающие никакой благодарности; мы всего лишь исполнили приказанное".
Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.
На пути в Иерусалим Иисус проходил между Самарией и Галилеей.
Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.
И когда Он входил в одно селение, Ему встретились десять прокажённых. Стоя в отдалении,
Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”
они громко звали: "Иисус, Владыка, сжалься над нами!"
Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.
И увидев их, Он сказал: "Пойдите и покажитесь священникам". И пока шли, они очистились от язв.
Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.
Но один из них, увидев, что исцелён, вернулся к Иисусу и громким голосом восхвалил Бога
І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.
и, пав ниц к ногам Иисуса, благодарил Его. Этот человек был самаритянин.
Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?
Иисус сказал ему: "Разве не все десять очистились от язв? Где же остальные девять?
І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”
Неужели ни один из них не возвратился воздать хвалу Богу, кроме этого самаритянина?"
І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”
И сказал Он ему: "Поднимись и иди. Вера твоя исцелила тебя".
Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм: “Царство Боже прийде непомітно;
Однажды, когда фарисеи спросили у Иисуса, когда настанет Царство Божье, Он ответил им: "Царство Божье уже грядёт, но настанет оно незримо.
ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”
Никому не дано будет сказать: "Смотрите, вот оно пришло, Царство Божье!" или: "Вон там Царство Божье настало!", ибо Царство Божье внутри вас".
Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.
И сказал Он Своим ученикам: "Настанет время, когда захотите прожить хотя бы один такой день, когда Сын Человеческий придёт в славе Своей, но не сможете.
Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!
И люди будут говорить вам: "Вот здесь", "Вон там". Но оставайтесь там, где будете, и не бегите за ними, и не ищите".
Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
"Ибо, как молния сверкает и освещает небо от края до края, так и Сын Человеческий воссияет в тот день, когда возвратится.
А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.
Но прежде должен Он много перестрадать и отвергнут будет этим поколением.
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого:
И как было во времена Ноя, так будет в те дни, когда вернётся Сын Человеческий:
їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.
все ели, пили, женились и выходили замуж — до того дня, когда Ной вошёл в ковчег, и начался потоп, уничтоживший их всех.
Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
Будет так же, как было во времена Лота, когда Бог разрушил Содом: все ели, пили, покупали, продавали, сажали и строили дома.
та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.
Но в день, когда Лот вышел из Содома, пролился с небес дождь из огня и серы и уничтожил их всех.
Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.
Так же будет и когда явится Сын Человеческий.
Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.
В тот день, если кто будет на крыше, а имущество его в доме, пусть не спускается вниз, чтобы собрать свои вещи. И, если кто будет в поле, пусть не возвращается домой.
Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
Тот, кто будет стремиться сохранить жизнь свою, потеряет её, а кто потеряет жизнь свою, сохранит жизнь вечную.
Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.
Говорю вам, если в ту ночь будут двое в одной комнате, один будет взят, а другой останется.
Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.
Две женщины будут рядом молоть зерно и одну возьмут, а другую оставят.
[Двоє будуть на полі: одного візьмуть, а другий лишиться].”
И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен".