Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 16) | (Луки 18) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.
  • И сказал Иисус Своим ученикам: "Непременно будет что-либо, совращающее человека на грех, но горе человеку, через кого оно приходит!
  • Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.
  • Лучше было бы для него, если бы ему на шею привязали мельничный жернов и сбросили его в море, чем чтобы он совратил на грех одного из слабых.
  • Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.
  • Будьте осторожны! Если брат твой согрешит, упрекни его, если же раскается, прости.
  • І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”
  • И если он причинит тебе зло семь раз в день и семь раз скажет тебе: "Каюсь", — прости ему".
  • Апостоли сказали Господові: “Додай нам віри.”
  • Тогда апостолы сказали Господу: "Дай нам больше веры".
  • Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.
  • И Господь сказал: "Даже если бы вера ваша была с горчичное семя, и вы сказали бы этой шелковице: "Вырви свои корни из земли и пересадись в море", то она послушалась бы вас".
  • Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?
  • "Если у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасёт овец, то когда он вернётся с поля, разве ты скажешь ему: "Заходи и садись за стол"?
  • А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?
  • Ты ему скорее скажешь: "Приготовь мне поесть, потом смени одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а после и сам можешь есть и пить".
  • Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?
  • Благодаришь ли ты слугу за то, что тот выполнил приказанное?
  • Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”
  • Так и вы: когда исполните всё приказанное, скажите: "Мы слуги, не заслуживающие никакой благодарности; мы всего лишь исполнили приказанное".
  • Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.
  • На пути в Иерусалим Иисус проходил между Самарией и Галилеей.
  • Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.
  • И когда Он входил в одно селение, Ему встретились десять прокажённых. Стоя в отдалении,
  • Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”
  • они громко звали: "Иисус, Владыка, сжалься над нами!"
  • Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.
  • И увидев их, Он сказал: "Пойдите и покажитесь священникам". И пока шли, они очистились от язв.
  • Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.
  • Но один из них, увидев, что исцелён, вернулся к Иисусу и громким голосом восхвалил Бога
  • І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.
  • и, пав ниц к ногам Иисуса, благодарил Его. Этот человек был самаритянин.
  • Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?
  • Иисус сказал ему: "Разве не все десять очистились от язв? Где же остальные девять?
  • І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”
  • Неужели ни один из них не возвратился воздать хвалу Богу, кроме этого самаритянина?"
  • І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”
  • И сказал Он ему: "Поднимись и иди. Вера твоя исцелила тебя".
  • Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм: “Царство Боже прийде непомітно;
  • Однажды, когда фарисеи спросили у Иисуса, когда настанет Царство Божье, Он ответил им: "Царство Божье уже грядёт, но настанет оно незримо.
  • ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”
  • Никому не дано будет сказать: "Смотрите, вот оно пришло, Царство Божье!" или: "Вон там Царство Божье настало!", ибо Царство Божье внутри вас".
  • Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.
  • И сказал Он Своим ученикам: "Настанет время, когда захотите прожить хотя бы один такой день, когда Сын Человеческий придёт в славе Своей, но не сможете.
  • Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!
  • И люди будут говорить вам: "Вот здесь", "Вон там". Но оставайтесь там, где будете, и не бегите за ними, и не ищите".
  • Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
  • "Ибо, как молния сверкает и освещает небо от края до края, так и Сын Человеческий воссияет в тот день, когда возвратится.
  • А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.
  • Но прежде должен Он много перестрадать и отвергнут будет этим поколением.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого:
  • И как было во времена Ноя, так будет в те дни, когда вернётся Сын Человеческий:
  • їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.
  • все ели, пили, женились и выходили замуж — до того дня, когда Ной вошёл в ковчег, и начался потоп, уничтоживший их всех.
  • Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
  • Будет так же, как было во времена Лота, когда Бог разрушил Содом: все ели, пили, покупали, продавали, сажали и строили дома.
  • та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.
  • Но в день, когда Лот вышел из Содома, пролился с небес дождь из огня и серы и уничтожил их всех.
  • Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.
  • Так же будет и когда явится Сын Человеческий.
  • Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.
  • В тот день, если кто будет на крыше, а имущество его в доме, пусть не спускается вниз, чтобы собрать свои вещи. И, если кто будет в поле, пусть не возвращается домой.
  • Згадайте собі жінку Лота.
  • Вспомните жену Лота.
  • Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
  • Тот, кто будет стремиться сохранить жизнь свою, потеряет её, а кто потеряет жизнь свою, сохранит жизнь вечную.
  • Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.
  • Говорю вам, если в ту ночь будут двое в одной комнате, один будет взят, а другой останется.
  • Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.
  • Две женщины будут рядом молоть зерно и одну возьмут, а другую оставят.
  • [Двоє будуть на полі: одного візьмуть, а другий лишиться].”
  • И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен".
  • Тоді вони його спитали: “Де, Господи?” Він відповів їм: “Де труп, там й орли зберуться.”
  • И спросили Иисуса ученики: "Где же будет всё это?" И ответил Он им: "Там, где труп лежит, всегда соберутся орлы".

  • ← (Луки 16) | (Луки 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025