Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 17) | (Луки 19) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Він розповів їм притчу про те, що їм треба молитись завжди й не падати духом.
  • The Parable of the Persistent Widow

    And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
  • І казав: “В одному місті був один суддя, що не боявся Бога, ні людей не соромився.
  • He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
  • Була ж одна вдова в тім місті, що (завжди) приходила до нього й говорила: Оборони мене від мого супротивника!
  • And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • І довго не хотів він, але згодом мовив сам до себе: Хоч я Бога не боюся і людей не соромлюся,
  • For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
  • але тому, що ця вдова мені надокучає, я її обороню, щоб вона не приходила безперестанку та не морочила мені голови.”
  • yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
  • Тут Господь додав: “Слухайте, що суддя несправедливий каже!
  • And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
  • А Бог хіба не оборонить своїх вибраних, які до нього день і ніч голосять, і чи баритиметься до них?
  • And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
  • Кажу вам: Оборонить їх негайно. Тільки ж Син Чоловічий, коли прийде, чи знайде на землі віру?”
  • I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • Для деяких, що були певні про себе, мовляв, вони справедливі й ні за що мали інших, він сказав цю притчу:
  • The Pharisee and the Tax Collector

    He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
  • “Два чоловіки зайшли в храм помолитись: один був фарисей, а другий — митар.
  • “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Фарисей, ставши, молився так у собі: Боже, дякую тобі, що я не такий, як інші люди — грабіжники, неправедні, перелюбці, або як оцей митар.
  • The Pharisee, standing by himself, prayeda thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
  • Пощу двічі на тиждень, з усіх моїх прибутків даю десятину.
  • I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
  • А митар, ставши здалека, не смів і очей звести до неба, тільки бив себе в груди, кажучи: Боже, змилуйся надо мною грішним!
  • But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
  • Кажу вам: Цей повернувся виправданий до свого дому, а не той; бо кожний, хто виноситься, буде принижений, а хто принижується, — вивищений.”
  • I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • Приносили й малих дітей до нього, щоб до них доторкнувся. Побачивши те, учні їм докоряли.
  • Let the Children Come to Me

    Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
  • Ісус покликав їх, кажучи: “Пустіть дітей, нехай ідуть до мене; не бороніть їм: таких бо Царство Боже.
  • But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • Істинно кажу вам: Хто Царства Божого не прийме як дитина, той не ввійде до нього.”
  • Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • Один знатний спитав Ісуса: “Учителю благий, що мені робити, щоб успадкувати життя вічне?”
  • The Rich Ruler

    And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • А Ісус озвавсь до нього: “Чому мене звеш благим? Ніхто не благий, хіба один Бог.
  • And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
  • Ти заповіді знаєш: не перелюбствуй, не вбивай, не кради, не свідкуй ложно, шануй свого батька і матір.”
  • You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
  • Той же відповів: “Все це я зберіг змалку.”
  • And he said, “All these I have kept from my youth.”
  • Почувши те Ісус, сказав до нього: “Одного ще тобі бракує: продай усе, що маєш, і роздай бідним, і будеш мати скарб на небі; тоді прийди і йди слідом за мною.”
  • When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
  • Почувши це, той засмутився вельми, бо був дуже багатий.
  • But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • Глянув Ісус на нього й мовив: “Як тяжко тим, що багатства мають, увійти в Царство Боже!
  • Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
  • Легше пройти верблюдові крізь вушко в голці, ніж багатому ввійти в Царство Боже.”
  • For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • А ті, що слухали, сказали: “Хто ж тоді може спастися?”
  • Those who heard it said, “Then who can be saved?”
  • Він відповів: “Неможливе в людей, можливе є в Бога.”
  • But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
  • Тоді Петро промовив: “Ось ми покинули, що в нас було, і пішли за тобою.”
  • And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
  • Ісус сказав їм: “Істинно кажу вам: Нема такого, що кинув би дім чи жінку, чи братів, чи дітей задля Божого Царства,
  • And he said to them, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothersb or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
  • і не отримав би багато більше за цього часу, а в наступнім віці життя вічне.”
  • who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
  • І взявши дванадцятьох, Ісус до них промовив: “Оце ми йдем в Єрусалим, і все написане пророками про Сина Чоловічого здійсниться.
  • Jesus Foretells His Death a Third Time

    And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
  • Він буде виданий поганам, і насміхатимуться з нього, і зневажатимуть його, і плюватимуть на нього,
  • For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • і, бичувавши, уб'ють його, та третього дня він воскресне.”
  • And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”
  • Вони ж нічого з того не зрозуміли; це слово було для них закрите, й вони не знали, про що він говорив.
  • But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
  • І як він наближався до Єрихону, один сліпий сидів край дороги й просив милостині.
  • Jesus Heals a Blind Beggar

    As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
  • Почувши, що народ іде мимо, він спитався, що б воно могло бути.
  • And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
  • Йому сказали, що це Ісус Назарянин проходить.
  • They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • І він почав голосно кричати: “Ісусе, Сину Давидів, змилуйся надо мною!”
  • And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Ті, що йшли попереду, сварилися на нього, щоб замовчав, та він кричав ще дужче: “Сину Давидів, змилуйся надо мною!”
  • And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Ісус зупинився і звелів привести його до себе. І коли той наблизився до нього, спитав:
  • And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
  • “Що хочеш, щоб я зробив тобі?” “Господи”, — сказав той, — “щоб я прозрів!”
  • “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
  • Ісус сказав до нього: “Прозри! Віра твоя спасла тебе.”
  • And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”
  • І вмить прозрів той і пішов за Ісусом, славлячи Бога. І ввесь народ, побачивши те, віддав хвалу Богові.
  • And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

  • ← (Луки 17) | (Луки 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025