Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 17) | (Луки 19) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Він розповів їм притчу про те, що їм треба молитись завжди й не падати духом.
  • Parable of the Persistent Widow

    One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
  • І казав: “В одному місті був один суддя, що не боявся Бога, ні людей не соромився.
  • “There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
  • Була ж одна вдова в тім місті, що (завжди) приходила до нього й говорила: Оборони мене від мого супротивника!
  • A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’
  • І довго не хотів він, але згодом мовив сам до себе: Хоч я Бога не боюся і людей не соромлюся,
  • The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, ‘I don’t fear God or care about people,
  • але тому, що ця вдова мені надокучає, я її обороню, щоб вона не приходила безперестанку та не морочила мені голови.”
  • but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”
  • Тут Господь додав: “Слухайте, що суддя несправедливий каже!
  • Then the Lord said, “Learn a lesson from this unjust judge.
  • А Бог хіба не оборонить своїх вибраних, які до нього день і ніч голосять, і чи баритиметься до них?
  • Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Кажу вам: Оборонить їх негайно. Тільки ж Син Чоловічий, коли прийде, чи знайде на землі віру?”
  • I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Mana returns, how many will he find on the earth who have faith?”
  • Для деяких, що були певні про себе, мовляв, вони справедливі й ні за що мали інших, він сказав цю притчу:

  • Parable of the Pharisee and Tax Collector

    Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:
  • “Два чоловіки зайшли в храм помолитись: один був фарисей, а другий — митар.
  • “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
  • Фарисей, ставши, молився так у собі: Боже, дякую тобі, що я не такий, як інші люди — грабіжники, неправедні, перелюбці, або як оцей митар.
  • The Pharisee stood by himself and prayed this prayerb: ‘I thank you, God, that I am not like other people — cheaters, sinners, adulterers. I’m certainly not like that tax collector!
  • Пощу двічі на тиждень, з усіх моїх прибутків даю десятину.
  • I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
  • А митар, ставши здалека, не смів і очей звести до неба, тільки бив себе в груди, кажучи: Боже, змилуйся надо мною грішним!
  • “But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, ‘O God, be merciful to me, for I am a sinner.’
  • Кажу вам: Цей повернувся виправданий до свого дому, а не той; бо кожний, хто виноситься, буде принижений, а хто принижується, — вивищений.”
  • I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Приносили й малих дітей до нього, щоб до них доторкнувся. Побачивши те, учні їм докоряли.

  • Jesus Blesses the Children

    One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.
  • Ісус покликав їх, кажучи: “Пустіть дітей, нехай ідуть до мене; не бороніть їм: таких бо Царство Боже.
  • Then Jesus called for the children and said to the disciples, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
  • Істинно кажу вам: Хто Царства Божого не прийме як дитина, той не ввійде до нього.”
  • I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
  • Один знатний спитав Ісуса: “Учителю благий, що мені робити, щоб успадкувати життя вічне?”

  • The Rich Man

    Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
  • А Ісус озвавсь до нього: “Чому мене звеш благим? Ніхто не благий, хіба один Бог.
  • “Why do you call me good?” Jesus asked him. “Only God is truly good.
  • Ти заповіді знаєш: не перелюбствуй, не вбивай, не кради, не свідкуй ложно, шануй свого батька і матір.”
  • But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not testify falsely. Honor your father and mother.’c
  • Той же відповів: “Все це я зберіг змалку.”
  • The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
  • Почувши те Ісус, сказав до нього: “Одного ще тобі бракує: продай усе, що маєш, і роздай бідним, і будеш мати скарб на небі; тоді прийди і йди слідом за мною.”
  • When Jesus heard his answer, he said, “There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Почувши це, той засмутився вельми, бо був дуже багатий.
  • But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
  • Глянув Ісус на нього й мовив: “Як тяжко тим, що багатства мають, увійти в Царство Боже!
  • When Jesus saw this,d he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
  • Легше пройти верблюдові крізь вушко в голці, ніж багатому ввійти в Царство Боже.”
  • In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
  • А ті, що слухали, сказали: “Хто ж тоді може спастися?”
  • Those who heard this said, “Then who in the world can be saved?”
  • Він відповів: “Неможливе в людей, можливе є в Бога.”
  • He replied, “What is impossible for people is possible with God.”
  • Тоді Петро промовив: “Ось ми покинули, що в нас було, і пішли за тобою.”
  • Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”
  • Ісус сказав їм: “Істинно кажу вам: Нема такого, що кинув би дім чи жінку, чи братів, чи дітей задля Божого Царства,
  • “Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,
  • і не отримав би багато більше за цього часу, а в наступнім віці життя вічне.”
  • will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
  • І взявши дванадцятьох, Ісус до них промовив: “Оце ми йдем в Єрусалим, і все написане пророками про Сина Чоловічого здійсниться.

  • Jesus Again Predicts His Death

    Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • Він буде виданий поганам, і насміхатимуться з нього, і зневажатимуть його, і плюватимуть на нього,
  • He will be handed over to the Romans,e and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • і, бичувавши, уб'ють його, та третього дня він воскресне.”
  • They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”
  • Вони ж нічого з того не зрозуміли; це слово було для них закрите, й вони не знали, про що він говорив.
  • But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.
  • І як він наближався до Єрихону, один сліпий сидів край дороги й просив милостині.

  • Jesus Heals a Blind Beggar

    As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.
  • Почувши, що народ іде мимо, він спитався, що б воно могло бути.
  • When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.
  • Йому сказали, що це Ісус Назарянин проходить.
  • They told him that Jesus the Nazarenef was going by.
  • І він почав голосно кричати: “Ісусе, Сину Давидів, змилуйся надо мною!”
  • So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Ті, що йшли попереду, сварилися на нього, щоб замовчав, та він кричав ще дужче: “Сину Давидів, змилуйся надо мною!”
  • “Be quiet!” the people in front yelled at him.
    But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
  • Ісус зупинився і звелів привести його до себе. І коли той наблизився до нього, спитав:
  • When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,
  • “Що хочеш, щоб я зробив тобі?” “Господи”, — сказав той, — “щоб я прозрів!”
  • “What do you want me to do for you?”
    “Lord,” he said, “I want to see!”
  • Ісус сказав до нього: “Прозри! Віра твоя спасла тебе.”
  • And Jesus said, “All right, receive your sight! Your faith has healed you.”
  • І вмить прозрів той і пішов за Ісусом, славлячи Бога. І ввесь народ, побачивши те, віддав хвалу Богові.
  • Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.

  • ← (Луки 17) | (Луки 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025