Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 18) | (Луки 20) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Увійшовши в Єрихон, Ісус проходив через (місто).
  • Иисус проходил через город Иерихон.
  • А був там чоловік, Закхей на ім'я; він був головою над митарями й був багатий.
  • И был там богатый человек по имени Закхей, старший над сборщиками налогов.
  • Він бажав бачити Ісуса, хто він такий, але не міг із-за народу, бо був малого зросту.
  • Он старался увидеть, кто же Иисус, но не мог за толпой, так как был мал ростом.
  • Побіг він наперед, виліз на сикомор, щоб подивитися на нього, бо Ісус мав проходити тудою.
  • Побежав вперёд, он взобрался на сикомор, чтобы увидеть Иисуса, ибо Он собирался пройти той дорогой.
  • Прийшовши на те місце, Ісус глянув угору і сказав до нього: “Закхею, притьмом злізай, бо я сьогодні маю бути в твоїм домі.”
  • Когда Иисус пришёл на то место, Он взглянул наверх, и, увидев Закхея, сказал: "Закхей, поскорее спускайся вниз, ибо Я должен остановиться сегодня в твоём доме".
  • І зліз той швидко і прийняв його радо.
  • Тот поспешил спуститься и с радостью оказал Ему гостеприимство.
  • Всі, бачивши те, заходилися нарікати та й казали: “До чоловіка грішника зайшов у гостину.”
  • И все, видя это, стали роптать, говоря: "Он остановился у грешника".
  • А Закхей устав і до Господа промовив: “Господи, ось половину майна свого даю вбогим, а коли чимсь когось і покривдив, поверну вчетверо.”
  • Но Закхей встал и сказал Господу: "Господи! Половину состояния своего я отдам бедным, и если я обманул кого в деньгах, то заплачу вчетверо больше!"
  • Ісус сказав до нього: “Сьогодні на цей дім зійшло спасіння, бо й він син Авраама.
  • Иисус сказал ему: "Сегодня спасение пришло в этот дом, ибо и этот человек истинный сын Авраама.
  • Син бо Чоловічий прийшов шукати і спасти те, що загинуло.”
  • Сын Человеческий пришёл искать и спасти погибающих".
  • Як люди слухали це, Ісус сказав ще одну притчу, бо він був близько Єрусалиму, і вони думали, що Царство Боже негайно має з'явитись.
  • Иисус подходил ближе и ближе к Иерусалиму, и некоторые думали, что скоро уже настанет Царство Божье.
  • Отож, він мовив: “Один чоловік, знатного роду, пішов у далеку землю прийняти собі царство та й повернутись потім.
  • Зная об этом, Он рассказал им притчу: "Человек знатного рода собирался в далёкую страну, чтобы венчаться там на царство, а затем возвратиться и править своим народом.
  • Покликав він десятьох слуг своїх, дав їм десять мін і мовив до них: Промишляйте ними, поки я повернуся.
  • Он призвал десятеро своих слуг, дал им десять золотых монет и сказал: "Вложите их в дело до моего возвращения".
  • Співгромадяни ж його ненавиділи його й вислали слідом за ним посольство, щоб сказати: Не хочемо, щоб отой царював над нами!
  • Но подданные ненавидели его и послали вслед за ним гонцов, чтобы сказать в той далёкой стране: "Мы не хотим, чтобы этот человек правил нами!"
  • І от, як він, прийнявши царство, назад повернувся, звелів прикликати до себе слуг тих, що їм дав гроші, щоб довідатися, хто що придбав.
  • Но он стал правителем той страны, возвратился домой и послал за слугами, которым дал деньги, чтобы узнать, какую прибыль они получили.
  • Перший прийшов і каже: Пане, міна твоя придбала інших десять.
  • Первый пришёл и сказал: "Господин, монета, которую ты дал мне, принесла ещё десять золотых монет".
  • Гаразд, добрий слуго, — сказав пан, — тому, що ти вірний у маленькім, візьми управу над десятьма містами.
  • И сказал он ему: "Хорошо, добрый слуга. Ты был верен в малом, за это у тебя во власти будут десять городов".
  • І прийшов другий і каже: Пане, міна твоя, принесла п'ять мін.
  • Потом пришёл второй слуга и сказал: "Господин, золотая монета, которую ты дал мне, принесла ещё пять монет". И царь сказал этому слуге:
  • Він сказав і цьому: Ти теж будь над п'ятьма містами.
  • "И ты будешь управлять пятью городами".
  • Прийшов ще інший й каже: Ось твоя міна, пане, що я тримав заховану в хустинці,
  • Тогда третий слуга пришёл и сказал: "Господин, вот твоя монета, которую я завернул в платок и спрятал.
  • бо я лякався тебе, тому що ти чоловік жорстокий: береш, чого не поклав, і жнеш, чого не посіяв.
  • Я боялся тебя, ибо ты могущественный и жёсткий человек: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял".
  • А пан до нього й каже: З уст твоїх я тебе суджу, лукавий слуго! Ти знав, що я чоловік жорстокий, беру, чого не поклав, і жну, чого не посіяв.
  • И хозяин сказал слуге: "Я буду судить тебя твоими же словами, негодный слуга! Ты знал, что я человек жёсткий, берущий, чего не клал, и жнущий, чего не сеял?
  • Чому ж тоді не дав ти моїх грошей в обіг? Я, повернувшись, відібрав би їх з відсотками.
  • Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью".
  • І він сказав тим, що там стояли: Візьміть від нього міну й дайте тому, що має десять мін.
  • А стоящим рядом сказал: "Заберите золотую монету у него и отдайте заработавшему десять монет".
  • Пане! — сказали йому, — він має вже десять!
  • И они сказали ему: "Господин, у него уже есть десять монет".
  • Кажу вам: Кожному, хто має, дасться, а в того, хто не має, відберуть і те, що має.
  • "Говорю вам, — ответил царь, — всякому имущему ещё больше дано будет, а у неимущего взято будет и то, что он имеет.
  • А ворогів моїх, отих, що не хотіли, щоб я царював над ними, приведіть сюди й убийте на очах у мене.”
  • Врагов же моих, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте передо мною".
  • Сказавши це, Ісус пішов попереду, простуючи вгору до Єрусалиму.
  • Сказав это, Иисус пошёл далее, в Иерусалим.
  • І от, як він наблизився до Витфагії та Витанії, до гори, що зветься Оливною, послав двох із своїх учнів,
  • Подходя к Виффагии и Вифании, у горы, называемой Елеонской, Он послал вперёд двух Своих учеников, сказав:
  • кажучи: “Ідіть у село, що перед вами; ввійшовши в нього, ви знайдете прив'язане ослятко, на якого ніхто з людей ще не сідав ніколи; відв'яжіть його і приведіть.
  • "Идите в селение, что перед вами. Когда войдёте, увидите привязанного необъезженного ослёнка. Отвяжите его и приведите сюда.
  • Коли ж вас хтось спитає: Навіщо відв'язуєте? — ви скажете: Господь його потребує.”
  • А если кто-нибудь спросит вас: "Зачем забираете ослёнка?", скажете: "Он нужен Господу".
  • Пішовши посланці, знайшли, як він сказав їм.
  • И отправились посланные и нашли всё так, как Он сказал им.
  • Коли вони відв'язували осля, господарі його спитали їх: “Навіщо відв'язуєте осля?”
  • Когда они отвязывали ослёнка, хозяева спросили их: "Зачем вы отвязываете ослёнка?"
  • Ті відповіли: “Господь його потребує”.
  • Они сказали: "Он нужен Господу".
  • А привівши його до Ісуса й накинувши на осля свою одежу, посадили Ісуса.
  • Они привели ослёнка к Иисусу, набросили свои одежды на спину животного и усадили на него Иисуса.
  • І як він їхав, простеляли свою одежу по дорозі.
  • И когда Он ехал к Иерусалиму, люди расстилали на Его пути одежды.
  • А як був близько вже до спуску з Оливної гори, вся громада його учнів, радіючи, почала сильним голосом хвалити Бога за всі чуда, що бачили,
  • Видя Его приближение, множество учеников собралось у подножия горы Елеонской, и все они стали радостно восхвалять Господа громкими голосами за все чудеса, которые видели,
  • кажучи: “Благословен цар, що йде в ім'я Господнє! Мир на небі і слава на висотах!”
  • говоря: "Благословен Царь, грядущий во имя Господне!" Мир на небесах и слава Всевышнему!"
  • Деякі з фарисеїв, що були в юрбі, сказали йому: “Учителю, заборони твоїм учням.”
  • И некоторые из фарисеев, бывших в толпе, стали говорить Иисусу: "Учитель, укори учеников Своих!"
  • Він же відповів: “Кажу вам: Коли оці замовчать, кричатиме каміння.”
  • А Он ответил: "Я говорю вам, если они умолкнут, камни закричат!"
  • І як наблизився і побачив місто, він над ним заплакав,
  • Когда Он подошёл и увидел город, то заплакал о нём
  • кажучи: “Якби й ти цього дня зрозуміло те, що веде до миру! Але тепер воно закрите перед твоїми очима!
  • и сказал: "Хотел бы Я, чтобы ты знал сегодня, что принесёт тебе мир! Но теперь это скрыто от глаз твоих.
  • Бо прийдуть дні на тебе, і вороги твої валом тебе оточать і тебе обляжуть, і стиснуть тебе звідусюди;
  • Придут дни, когда враги твои возведут вокруг тебя укрепления и окружат тебя со всех сторон.
  • вони розчавлять тебе й твоїх дітей, які будуть у тобі, і не зоставлять у тебе каменя на камені — за те, що ти не зрозуміло часу твоїх відвідин.”
  • Они сравняют тебя с землёй, тебя и всех людей в твоих стенах. Камня на камне не оставят от тебя, ибо ты не узнал времени, когда Бог пришёл, чтобы спасти тебя".
  • Увійшовши в храм, Ісус заходився виганяти продавців,
  • Войдя во двор храма, Иисус стал выгонять торгующих там,
  • кажучи до них: “Написано: Дім мій — дім молитви, а ви з нього зробили печеру розбишак.”
  • говоря им: "Написано: "Мой дом будет домом молитвенным". Но вы превратили его в разбойничье логово!"
  • І він щодня навчав їх у храмі. Первосвященики ж і книжники, а й старшина народу, шукали його вбити,
  • И учил Он каждый день в храме, а первосвященники, законники и предводители народа искали, как им убить Его.
  • та не знаходили, що б йому зробити, бо ввесь народ, слухаючи його, горнувся до нього.
  • Однако, они были бессильны сделать это, ибо весь народ восторженно ловил каждое слово Иисуса.

  • ← (Луки 18) | (Луки 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025