Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Одного дня, як навчав народ у храмі й звіщав Добру Новину, приступили первосвященики і книжники з старшинами
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
і сказали так до нього: “Скажи нам, якою владою ти це робиш, або хто тобі дав владу цю?”
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
Він у відповідь сказав: “Я теж спитаю вас одне. Скажіть мені:
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
А вони так міркували в собі: Якщо ми скажемо: З неба, — він спитає: Чому ж ви йому не повірили?
Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: «с небес», то скажет: «почему же вы не поверили ему?»
А як ми скажемо: Від людей, — увесь народ нас поб'є камінням, бо був певний, що Йоан пророк.
а если скажем: «от человеков», то весь народ побьёт нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
А Ісус сказав їм: “То й я вам не скажу, якою владою я це чиню.”
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
І він почав народові казати оцю притчу: “Один чоловік насадив був виноградник, винайняв його виноградарям і відійшов на довший час.
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
Та своєчасно послав він до виноградарів слугу, щоб ті дали йому частку з плодів виноградних; а виноградарі, побивши його, відіслали ні з чим.
и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
І знов послав він другого слугу, та вони, й того побивши й обезчестивши, відпустили з порожніми руками.
Ещё послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
Послав ще й третього, та вони й цього, тяжко поранивши, прогнали.
И ещё послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Сказав тоді власник виноградника: Що мені робити? Послати хібащо мого улюбленого сина? Може його пошанують?
Тогда сказал господин виноградника: «что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся».
Виноградарі ж, побачивши його, так почали міркувати між собою: Це спадкоємець, убиймо його, щоб спадщина нам дісталась.
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: «это наследник; пойдём, убьём его, и наследство его будет наше».
І вивели його за виноградник і вбили. Що, отже, зробить їм власник виноградника?
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
Прийде і вигубить тих виноградарів, а виноградник дасть іншим.” Почувши це, вони сказали: “Нехай це не станеться!”
Придёт и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
Ісус же глянув на них пильно й мовив: “Що, отже, значить оце написане: Камінь, що його відкинули будівничі, власне той став наріжним?
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла»?
Кожний, хто впаде на той камінь, розіб'ється; на кого ж він впаде — роздавить.”
Всякий, кто упадёт на тот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
Первосвященики та книжники шукали зараз же накласти на нього руки, але боялися народу, бо зрозуміли, що проти них сказав цю притчу.
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
І назираючи за ним, вони послали підглядачів, що з себе праведних удавали, щоб його піймати на слові й видати начальству і владі намісника.
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
І ті спитали його: “Учителю, ми знаємо, що ти говориш і навчаєш правильно, і не дивишся на обличчя, але навчаєш Божої путі по правді.
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божию учишь;
Чи вільно нам давати кесареві податок, чи ні?”
позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
Він же, побачивши їх лукавство, промовив до них:
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
“Покажіть мені динарій. Чий на ньому образ і напис?” Ті відповіли: “Кесарів.”
Покажите Мне динарий: чьё на нём изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
І він сказав їм: “Віддайте, отже, що кесареве — кесареві, а що Боже — Богові.”
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
І не могли піймати його перед людьми на слові та, дивувавшися його відповіді, замовкли.
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
Деякі з садукеїв, що кажуть, ніби нема воскресіння, приступили
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
й спитали його: “Учителю, Мойсей приписав нам: Коли чийсь брат, одружений, умре бездітним, нехай його брат візьме за себе його жінку й відродить потомство братові своєму.
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
Сім ото братів було. Перший узяв жінку й помер бездітним.
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
і третій, і так семеро умерли, не зоставивши дітей по собі.
взял её третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
Жінка та, отже, при воскресінні, кому буде за жінку, бож семеро мали її за жінку.”
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели её женою?
Ісус відповів їм: “Сини цього світу женяться і виходять заміж.
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Ті ж, що будуть достойні осягнути того віку й воскресіння з мертвих, не женяться і не виходять заміж;
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мёртвых ни женятся, ни замуж не выходят,
бо й вмерти вже не можуть, тому що, до ангелів подібні, вони — сини Божі, бувши синами воскресіння.
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
А що мертві воскресають, — це й Мойсей при кущі дав був зрозуміти, де він назвав Господа Богом Авраама, Богом Ісаака й Богом Якова.
А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Бог же не є Бог мертвих, але живих, усі бо живуть для нього.”
Бог же не есть Бог мёртвых, но живых, ибо у Него все живы.
Деякі з книжників, озвавшися, заговорили: “Учителю, ти добре сказав.”
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
І не насмілювались вони більше ні про що його питати.
И уже не смели спрашивать Его ни о чём. Он же сказал им:
І тоді він до них промовив: “Як же це кажуть, що Христос син Давида?
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
Бож сам Давид у книзі Псалмів мовить: Господь сказав Владиці моєму: Сиди праворуч мене,
а сам Давид говорит в книге псалмов: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
поки я не покладу твоїх ворогів підніжком тобі під ноги.
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
Давид, отже, зве його Господом. Як же він може бути його сином?”
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
І коли ввесь народ слухав, він сказав своїм учням: “Остерігайтеся книжників,
И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
що ходять залюбки в довгих шатах, люблять вітання на майданах, перші сидження в синагогах та перші місця на бенкетах;
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,