Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Наближалося свято опрісноків, що зветься Пасха.
            Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
            І первосвященики та книжники шукали, як би його вбити, боялись бо народу.
            Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа.
            Ввійшов же сатана в Юду, на прізвище Іскаріот, що був з числа дванадцятьох,
            Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
            і він пішов умовитися з первосвящениками та начальниками, як би його видати.
            Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
            І він пристав на те й шукав нагоди, щоб видати його без відома народу.
            Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.
            Настав день опрісноків, коли треба було жертвувати пасху.
            Наступил день Пресных хлебов, когда следовало заколоть пасхального ягненка,
            Ісус послав Петра та Йоана: “Ідіть”, — сказав, — “та приготуйте нам пасху, щоб ми її спожили.”
            и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением: 
— Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
            — Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
Вони його спитали: “Де хочеш, щоб ми приготували?”
            — Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? — спросили они.
            Він відповів їм: “Ось, коли ввійдете в місто, стріне вас чоловік, що буде нести глечик води. Ідіть слідом за ним у господу, куди він увійде,
            Он ответил: 
— Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
            — Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
і скажіть господареві дому: Учитель тобі каже: Де світлиця, в якій я з учнями моїми міг би спожити пасху?
            и скажите хозяину дома: «Учитель спрашивает тебя: Где комната для гостей, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
            І він покаже вам горницю велику, вистелену килимами; там приготуйте.”
            Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено; там и приготовьте ужин.
            Пішли вони й знайшли так, як він сказав їм, і приготували пасху.
            Они пошли, и все произошло так, как им сказал Иисус, и они приготовили пасхальный ужин.
            І як прийшла година, сів він до столу й апостоли з ним.
            Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
            І він до них промовив: “Я сильно бажав спожити оцю пасху з вами перш, ніж мені страждати,
            Иисус сказал им: 
— Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
            — Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
бо кажу вам, я її більш не буду їсти, аж поки вона не звершиться в Божім Царстві.”
            Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
            І, взявши чашу, віддав хвалу й мовив: “Візьміть її і поділіться між собою,
            Взяв чашу и поблагодарив за нее Бога, Он сказал: 
— Возьмите ее и разделите между собой.
            — Возьмите ее и разделите между собой.
бо, кажу вам: Віднині я не буду більше пити з плоду винограду, доки не прийде Боже Царство.”
            Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
            І, взявши хліб, віддав хвалу, поламав, дав їм і мовив: “Це — моє тіло, що за вас віддається. Чиніть це на мій спомин.”
            Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал им со словами: 
— Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
            — Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
Так само чашу по вечері, кажучи: “Ця чаша — це Новий Завіт у моїй крові, що за вас проливається.
            Также взял и чашу после ужина и сказал: 
— Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112
            — Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112
Одначе, ось рука того, що мене видасть, на столі зо мною.
            Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
            Бо Син Чоловічий іде, як призначено, але горе тому чоловікові, що його видає.”
            С Сыном Человеческим все случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его.
            І вони заходились один одного питати, хто б то з них міг бути, що намірявся те зробити.
            Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое.
            Знялась між ними й суперечка, хто з них має вважатися за більшого.
            Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
            Ісус сказав їм: “Царі народів панують над ними, і ті, що владу над ними мають, доброчинцями звуться.
            Иисус тогда сказал им: 
— Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
            — Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
Не так хай буде з вами! А навпаки: більший між вами нехай буде як молодший, а наставник як слуга.
            но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга.
            Хто бо більший? Той, що за столом, чи той, що служить? Хіба не той, що за столом? Та, проте, я між вами як той, що служить.
            Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
            і я завіщаю вам Царство, як мені завіщав Отець мій,
            и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
            щоб їли й пили за столом у моїм Царстві й сиділи на престолах, судячи дванадцять племен Ізраїля.
            чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах править113 двенадцатью родами Израиля.
            О Симоне, Симоне! Ось Сатана наставав, щоб просіяти вас, як пшеницю,
            — Симон, Симон, сатана просил, чтобы  все  вы были рассеяны, как пшеница,
            та я молився за тебе, щоб віра твоя не послабла, а ти колись, навернувшись, утверджуй своїх братів.”
            но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
            “Господи”, — сказав Петро до нього, — “з тобою я готовий піти й у тюрму, й на смерть.”
            Петр ответил: 
— Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
            — Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
А Ісус мовив: “Кажу тобі, Петре, не заспіває нині півень, як ти тричі відречешся, мовляв, мене не знаєш.”
            Но Иисус сказал: 
— Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды отречешься от того, что знаешь Меня.
            — Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды отречешься от того, что знаешь Меня.
Далі сказав їм: “Як я вас посилав без калитки, без торби та взуття, хіба вам чого бракувало?”
            Потом Иисус спросил их: 
— Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо?
— Ни в чем, — ответили они.
            — Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо?
— Ни в чем, — ответили они.
“Нічого”, — відповіли. Він же до них промовив: “А тепер — хто мас калитку, нехай її візьме, так само й торбу; хто ж не має, хай продасть свою одежу й купить меч.
            — Сейчас же, если у вас есть кошелек, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч.114
            Кажу вам: Має сповнитись на мені, що написане: Його зараховано до злочинців, — бо те, що стосується до мене, кінця доходить.”
            Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам».115 Все, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
            Вони казали: “Господи! Ось два мечі тут.” А він відповів їм:  “Досить!”
            Ученики сказали: 
— Смотри, Господи, у нас есть два меча.
— Достаточно об этом , — ответил Иисус.
            — Смотри, Господи, у нас есть два меча.
— Достаточно об этом , — ответил Иисус.
Тоді вийшов він і пішов, як звичайно, на Оливну гору. Слідом за ним пішли і його учні.
            Иисус, как обычно, пошел на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
            Якже прибув на місце, він сказав їм: “Моліться, щоб не ввійти в спокусу.”
            Придя на место, Иисус сказал: 
— Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
            — Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
І сам відійшов від них так, як кинути каменем і, ставши на коліна, почав молитися:
            Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
            “Отче, коли ти хочеш, віддали від мене цю чашу, тільки хай не моя, а твоя буде воля!”
            — Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей.
            Тоді з'явився йому ангел з неба, що підкріплював його.
            Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
            Повний скорботи та тривоги, ще пильніш молився, а піт його став, мов каплі крови, що падали на землю.
            В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
            Підвівшись від молитви, він підійшов до учнів і застав їх сплячими від смутку.
            Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.
            І сказав їм: “Чого спите? Вставайте та моліться, щоб не ввійти в спокусу!”
            — Почему вы спите?  — спросил Иисус. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
            Коли ще говорив, аж ось надходить юрба, і на чолі її йде один з дванадцятьох, званий Юда; і підійшов він до Ісуса, щоб його поцілувати.
            Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
            А Ісус сказав до нього: “Юдо, поцілунком видаєш Чоловічого Сина?”
            Иисус сказал: 
— Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
            — Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
Побачивши, до чого доходить, сказали ті, що були з Ісусом: “Господи, чи не вдарити нам мечем?”
            Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили: 
— Господи, а что если нам ударить мечом?
            — Господи, а что если нам ударить мечом?
І вдарив один із них слугу первосвященика й відтяв йому праве вухо.
            И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо.
            Ісус озвався: “Лишіть но!” І доторкнувшися до вуха, він зцілив його.
            Но Иисус сказал: 
— Прекратите, довольно!
Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
            — Прекратите, довольно!
Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
Тоді Ісус сказав до первосвящеників, начальників сторожі святині і старших, що були вийшли проти нього: “Як на розбійника ви вийшли з мечами та киями!
            Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: 
— Что Я, разбойник,116 что вы пришли с мечами и кольями?
            — Что Я, разбойник,116 что вы пришли с мечами и кольями?
Як я щодня був з вами в храмі, не простягнули ви рук на мене; та це ваша година, і влада темряви.”
            Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.
            Схопивши Ісуса, вони повели його й привели в дім первосвященика. Петро ж ішов слідом за ним здалека.
            Они схватили Его и повели в дом первосвященника. Петр, держась поодаль, следовал за ними.
            І коли вони розклали вогонь посеред двору та посідали вкупі, сів і Петро між ними.
            Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
            Побачила його одна слугиня, як він сидів біля багаття і, приглянувшись до нього пильно, каже: “І цей з ним був!”
            Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: 
— Этот человек тоже был с Ним.
            — Этот человек тоже был с Ним.
А він відрікся, кажучи: “Не знаю його, жінко!”
            Но Петр отрицал это. 
— Я не знаю Его, женщина, — сказал он.
            — Я не знаю Его, женщина, — сказал он.
Та трохи згодом другий, побачивши його: “І ти з них”, — каже. Але Петро відповів: “Ні, чоловіче!”
            Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: 
— Ты тоже один из них.
— Нет, друг, — ответил Петр.
            — Ты тоже один из них.
— Нет, друг, — ответил Петр.
А по якійсь годині хтось інший почав наполегливо казати: “Справді, і цей з ним був! До того він і з Галилеї!”
            Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать: 
— Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
            — Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
Петро озвавсь: “Не знаю, чоловіче, що ти кажеш.” І зараз, як він говорив ще, заспівав півень.
            Но Петр сказал: 
— Я не знаю, о чем ты говоришь!
И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух.
            — Я не знаю, о чем ты говоришь!
И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух.
І Господь, обернувшись, глянув на Петра, і згадав Петро Господнє слово, коли Господь йому сказав: “Петре, перше, ніж півень заспіває, ти мене відречешся тричі.”
            Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему: 
— Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
            — Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
Тим часом люди, що держали його, б'ючи його, над ним знущалися
            Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
            і, накривши, питали його: “Пророкуй, хто той, що вдарив тебе?”
            Они завязывали Ему глаза и требовали: 
— Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
            — Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
Якже настав день, зібралася рада старших народу, первосвященики та книжники; і привели його на суд свій
            Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
            і казали: “Коли ти — Христос, скажи нам.” Він відповів їм: “Коли скажу вам, ви не повірите;
            — Если Ты Христос, то скажи нам прямо, — требовали они. 
Иисус ответил:
— Если Я скажу вам, вы не поверите,
            Иисус ответил:
— Если Я скажу вам, вы не поверите,
Віднині Син Чоловічий сидітиме по правиці Божої Сили.”
            Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы.117
            А всі сказали: “То, значить, ти Син Божий?” Він сказав до них: “Самі ж кажете, що я.”
            Они все стали спрашивать: 
— Так Ты что, Сын Бога?
Он ответил:
— Вы сами говорите, что это Я.
            — Так Ты что, Сын Бога?
Он ответил:
— Вы сами говорите, что это Я.