Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 24:26
- 
      
Переклад Хоменка
Хіба не треба було Христові так страждати й увійти в свою славу?” 
- 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи не мусїв се терпіти Христос і ввійти в славу свою? - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Чи не мусив Христос прийняти ці страждання, а потім увійти у Славу Свою?» - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ж Христові не це перете́рпіти треба було, і ввійти в Свою славу?“ - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба не треба було Христові постраждати й увійти у Свою славу? - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою? - 
      
(en) King James Bible ·
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? - 
      
(en) New International Version ·
Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?” - 
      
(en) English Standard Version ·
Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?” - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу? - 
      
(en) New King James Version ·
Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?” - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пророки сказали, что Христос должен выстрадать всё это и тогда обрести славу Свою". - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory? - 
      
(en) New Living Translation ·
Wasn’t it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?”