Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
П'ятнадцятого року правління кесаря Тиверія, коли Понтій Пилат був правителем Юдеї, Ірод — четверовласником Галилеї, Филип же, його брат, четверовласником краю Ітуреї та Трахонітіди, а Лісаній четверовласником Авілени,
за первосвящеників Анни та Каяфи, слово Боже було до Йоана, сина Захарії, в пустині.
Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness.
І він ходив по всій околиці йорданській, проповідуючи хрищення покаяння на прощення гріхів,
Then John went from place to place on both sides of the Jordan River, preaching that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.
як писано в книзі віщувань пророка Ісаї: “Голос вопіющого в пустині: Готуйте путь Господню, вирівняйте стежки його.
Isaiah had spoken of John when he said,
“He is a voice shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the LORD’s coming!
Clear the road for him!
“He is a voice shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the LORD’s coming!
Clear the road for him!
Кожна долина заповниться, кожна гора й горб знизиться, нерівне вирівняється, дороги вибоїсті стануть гладкі,
The valleys will be filled,
and the mountains and hills made level.
The curves will be straightened,
and the rough places made smooth.
and the mountains and hills made level.
The curves will be straightened,
and the rough places made smooth.
а кожна людина побачить спасіння Господнє.”
Він, отже, говорив до людей, що приходили христитися до нього: “Гадюче поріддя! Хто вам вказав утікати від настигаючого гніву?
When the crowds came to John for baptism, he said, “You brood of snakes! Who warned you to flee the coming wrath?
Чиніть плоди, достойні покаяння, і не беріться говорити собі: Маємо за батька Авраама. Кажу бо вам, що Бог з цього каміння може підняти дітей для Авраама.
Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
Ба вже і сокира прикладена до кореня дерев: кожне бо дерево, що не приносить доброго плоду, буде зрубане та вкинуте в вогонь.”
Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
Він відповів їм: “Хто має дві одежі, нехай дасть тому, що не має. А хто має харч, нехай так само зробить.”
John replied, “If you have two shirts, give one to the poor. If you have food, share it with those who are hungry.”
Прийшли також митарі христитись і йому мовили: “Учителю, що маємо робити?”
Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, “Teacher, what should we do?”
А він сказав їм: “Нічого більше понад те, що вам призначено, не робіть.”
He replied, “Collect no more taxes than the government requires.”
Вояки теж його питали: “А ми що маємо робити?” Він відповів їм: “Нікому кривди не чиніть, фальшиво не доносьте і вдовольняйтесь вашою платнею.”
“What should we do?” asked some soldiers.
John replied, “Don’t extort money or make false accusations. And be content with your pay.”
John replied, “Don’t extort money or make false accusations. And be content with your pay.”
А із-за того, що люди вижидали (Месії), кожен сам у собі розмірковував про Йоана, чи не він часом Христос.
Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah.
Йоан, звертаючись до всіх, озвався: “Я вас хрищу водою, але йде сильніший від мене, якому я негідний розв'язати ремінь від взуття. Той буде вас христити Духом Святим і вогнем.
Його лопата в руці в нього, щоб вичистити тік свій і зібрати пшеницю в свою клуню, а полову спалити вогнем невгасимим.”
He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
Навчаючи ж багато й іншого, він звіщав народові Добру Новину.
John used many such warnings as he announced the Good News to the people.
Тим часом четверовласник Ірод, якому Йоан докоряв за Іродіяду, жінку його брата, і за все, що Ірод накоїв,
додав ще й це до того всього, що замкнув Йоана до в'язниці.
So Herod put John in prison, adding this sin to his many others.
Коли ввесь народ христився, і коли Ісус, охристившись, молився, відкрилось небо,
The Baptism of Jesus
One day when the crowds were being baptized, Jesus himself was baptized. As he was praying, the heavens opened,
і Святий Дух у тілеснім вигляді, немов голуб, зійшов на нього, та залунав з неба голос: “Ти — мій Син любий, тебе я вподобав.”
Сам же Ісус, коли розпочинав (свою діяльність), мав яких років тридцять і, як гадали, був сином Йосифа, сина Елі,
The Ancestors of Jesus
Jesus was about thirty years old when he began his public ministry.
Jesus was known as the son of Joseph.
Joseph was the son of Heli.
сина Маттата, сина Леві, сина Мелхі, сина Янная, сина Йосифа,
Heli was the son of Matthat.
Matthat was the son of Levi.
Levi was the son of Melki.
Melki was the son of Jannai.
Jannai was the son of Joseph.
Matthat was the son of Levi.
Levi was the son of Melki.
Melki was the son of Jannai.
Jannai was the son of Joseph.
сина Маттатії, сина Амоса, сина Наума, сина Еслі, сина Наггая,
Joseph was the son of Mattathias.
Mattathias was the son of Amos.
Amos was the son of Nahum.
Nahum was the son of Esli.
Esli was the son of Naggai.
Mattathias was the son of Amos.
Amos was the son of Nahum.
Nahum was the son of Esli.
Esli was the son of Naggai.
сина Маата, сина Маттатії, сина Семеїна, сина Йосеха, сина Йода,
Naggai was the son of Maath.
Maath was the son of Mattathias.
Mattathias was the son of Semein.
Semein was the son of Josech.
Josech was the son of Joda.
Maath was the son of Mattathias.
Mattathias was the son of Semein.
Semein was the son of Josech.
Josech was the son of Joda.
сина Йоаннана, сина Реси, сина Зоровавела, сина Салатіїла, сина Нері,
Joda was the son of Joanan.
Joanan was the son of Rhesa.
Rhesa was the son of Zerubbabel.
Zerubbabel was the son of Shealtiel.
Shealtiel was the son of Neri.
Joanan was the son of Rhesa.
Rhesa was the son of Zerubbabel.
Zerubbabel was the son of Shealtiel.
Shealtiel was the son of Neri.
сина Мелхі, сина Адді, сина Косама, сина Елмадама, сина Ера,
Neri was the son of Melki.
Melki was the son of Addi.
Addi was the son of Cosam.
Cosam was the son of Elmadam.
Elmadam was the son of Er.
Melki was the son of Addi.
Addi was the son of Cosam.
Cosam was the son of Elmadam.
Elmadam was the son of Er.
сина Ісуса, сина Еліезера, сина Йоріма, сина Маттата, сина Леві,
Er was the son of Joshua.
Joshua was the son of Eliezer.
Eliezer was the son of Jorim.
Jorim was the son of Matthat.
Matthat was the son of Levi.
Joshua was the son of Eliezer.
Eliezer was the son of Jorim.
Jorim was the son of Matthat.
Matthat was the son of Levi.
сина Симеона, сина Юди, сина Йосифа, сина Йонама, сина Еліякима,
Levi was the son of Simeon.
Simeon was the son of Judah.
Judah was the son of Joseph.
Joseph was the son of Jonam.
Jonam was the son of Eliakim.
Simeon was the son of Judah.
Judah was the son of Joseph.
Joseph was the son of Jonam.
Jonam was the son of Eliakim.
сина Мелеа, сина Менни, сина Маттата, сина Натана, сина Давида,
Eliakim was the son of Melea.
Melea was the son of Menna.
Menna was the son of Mattatha.
Mattatha was the son of Nathan.
Nathan was the son of David.
Melea was the son of Menna.
Menna was the son of Mattatha.
Mattatha was the son of Nathan.
Nathan was the son of David.
сина Єссея, сина Йоведа, сина Вооза, сина Сали, сина Наассона,
сина Амінадава, сина Адміна, сина Арні, сина Есрома, сина Фареса, сина Юди,
сина Якова, сина Ісаака, сина Авраама, сина Тари, сина Нахора,
Judah was the son of Jacob.
Jacob was the son of Isaac.
Isaac was the son of Abraham.
Abraham was the son of Terah.
Terah was the son of Nahor.
Jacob was the son of Isaac.
Isaac was the son of Abraham.
Abraham was the son of Terah.
Terah was the son of Nahor.
сина Серуха, сина Рагави, сина Фалека, сина Евера, сина Сали,
Nahor was the son of Serug.
Serug was the son of Reu.
Reu was the son of Peleg.
Peleg was the son of Eber.
Eber was the son of Shelah.
Serug was the son of Reu.
Reu was the son of Peleg.
Peleg was the son of Eber.
Eber was the son of Shelah.
сина Каїнама, сина Арфаксада, сина Сима, сина Ноя, сина Ламеха,
Shelah was the son of Cainan.
Cainan was the son of Arphaxad.
Arphaxad was the son of Shem.
Shem was the son of Noah.
Noah was the son of Lamech.
Cainan was the son of Arphaxad.
Arphaxad was the son of Shem.
Shem was the son of Noah.
Noah was the son of Lamech.
сина Матусали, сина Еноха, сина Ярета, сина Малелеела, сина Каїнама,
Lamech was the son of Methuselah.
Methuselah was the son of Enoch.
Enoch was the son of Jared.
Jared was the son of Mahalalel.
Mahalalel was the son of Kenan.
Methuselah was the son of Enoch.
Enoch was the son of Jared.
Jared was the son of Mahalalel.
Mahalalel was the son of Kenan.