Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 10:8
-
Переклад Хоменка
Усі, скільки їх передо мною прийшло, — злодії, розбійники. Вівці й не слухали їх.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Всї, скільки прийшло їх перше мене, злодїї і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Всі ж, хто приходив до Мене — то злодії і грабіжники. Але вівці їх не слухалися. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Усі, скільки їх перше Мене прихо́дило, — то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усі, котрі приходили переді Мною, були злодії та розбійники, але вівці не слухали їх. -
(ru) Синодальный перевод ·
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их. -
(en) King James Bible ·
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. -
(en) New International Version ·
All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them. -
(en) English Standard Version ·
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все, кто приходили до Меня, — воры и разбойники, и овцы их не послушали.67 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все, кто приходил до Меня, — воры и грабители, и овцы не слушались их. -
(en) New American Standard Bible ·
“All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. -
(en) Darby Bible Translation ·
All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.