Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
«Істинно, істинно говорю вам: Хто не дверима в кошару овечу входить, а деінде влізає, — злодюга той, розбійник!
Jesus the Good Shepherd
Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;
Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;
Хто ж увіходить дверима, той вівцям — вівчар.
but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep.
Йому одвірний відчиняє, і вівці слухаються його голосу, і кличе він своїх овець на ім'я, і виводить їх.
To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
А коли виведе всіх своїх овець, то йде поперед них, і вівці слідують за ним, бо голос його знають.
When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
Не підуть за чужим вони — втечуть вони від нього, бо не знають голосу чужих.»
But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
Сказав ото їм Ісус цю притчу, та вони не второпали того, про що він казав їм.
This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was [of] which he spoke to them.
Тож Ісус іще раз промовив до них: «Істинно, істинно говорю вам: Я — двері для овець.
Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
Усі, скільки їх передо мною прийшло, — злодії, розбійники. Вівці й не слухали їх.
All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
Я — двері. Хто ввійде крізь мене — спасеться. Увійде він, вийде — і знайде пасовисько!
I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.
Не приходить злодій, хіба щоб красти, вбивати, вигублювати. Я прийшов, щоб мали життя — щоб достоту мали.
The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have [it] abundantly.
Я — добрий пастир. Добрий пастир життя своє за овець покладе.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
Наймит, що не є пастир, якому вівці не належать, — бачить вовка, що надходить, та й полишає вівці і біжить геть. А вовк хапає їх і розполохує.
but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
Бо він — наймит і не турбується вівцями.
Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.
Я ж — добрий пастир і знаю своїх, а мої мене знають.
I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
Як Отець мій мене знає, і я знаю Отця, і життя своє кладу я за моїх овець.
as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
Ще й інші вівці я маю, що не з цієї кошари. Я і їх мушу привести, і вчують вони мій голос, — і буде одне стадо й один пастир!
And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
За те Отець мій мене й любить, бо я кладу моє життя, щоб знову його взяти.
On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
Ніхто його в мене не забирає, бо я сам кладу його від себе. Владу бо маю його покласти і владу маю назад його забрати; від Отця мого прийняв я цю заповідь.»
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down and I have authority to take it again. I have received this commandment of my Father.
Тож знову точилися суперечки між юдеями з-за тих слів.
There was a division again among the Jews on account of these words;
Численні з них мовили: «Навіжений він і з глузду з'їхав. Навіщо його слухаєте?»
but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
Інші ж: «То не навіженого слова. Чи навіжений спроможен очі сліпим зрячими робити?»
Others said, These sayings are not [those] of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
Відбували тоді Обновлення в Єрусалимі. Зима була.
The Unbelief of the Jews
Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
Ісус проходжувався у храмі Соломоновим присінком.
And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
Обступили його юдеї і йому кажуть: «Докіль же нас отак триматимеш у ваганні? Коли Христос ти, то відверто скажи нам!»
The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say [so] to us openly.
Ісус же їм: «Казав я вам, та ви не віруєте. Дії, що чиню їх в ім'я Отця мого, — вони свідчать за мене.
Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
Та ви не віруєте, бо не з моїх ви овець.
but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
Вівці мої голосу мого слухаються і я їх знаю: вони за мною слідують,
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
і даю я їм життя вічне, і не пропадуть вони повіки, і ніхто не вирве їх із рук моїх.
and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
Отець мій, який мені їх дав, більший від усіх, і ніхто не вирве їх з рук Отця мого!
My Father who has given [them] to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father.
Юдеї знов ухопили за каміння, щоб каменувати його.
The Jews therefore again took stones that they might stone him.
Тоді мовив до них Ісус: «Багато добрих діл появив я вам від Отця мого. За котре з тих діл каменуєте ви мене?»
Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
А юдеї відповіли йому: «За добре діло ми тебе не каменуємо, але — за богохульство! За те, що, людиною бувши, Бога з себе робиш!»
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
Озвався до них Ісус: «Хіба не написано в законі вашім: Я сказав: ви — боги?
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Коли закон, отже, богами тих зве, до кого слово Боже було, — а Писання годі усунути! —
If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
то до того, кого Отець освятив і у світ послав, говорите ви: Ти богохульство вирікаєш, — бо я сказав, що я — Син Божий?
do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
Не вірте мені, якщо я не роблю діл Отця мого!
If I do not the works of my Father, believe me not;
Коли ж роблю, то, мені не віривши, ділам бодай вірте, щоб спізнали ви й увірували, що Отець у мені, і я в Отці.»
but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know [and believe] that the Father is in me and I in him.
І знову бажали вони його схопити, та уник він їхніх рук.
They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
І пішов знову на той бік Йордану, на місце, де Йоан спершу христив, — і перебував там.
Many across the Jordan Believe
and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
Багато людей посходилось до нього і казали: «Не вчинив Йоан ані одного чуда, та все, що Йоан говорив про нього, — була істина.»
And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this [man] were true.