Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
«Істинно, істинно говорю вам: Хто не дверима в кошару овечу входить, а деінде влізає, — злодюга той, розбійник!
The Good Shepherd and His Sheep
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
Хто ж увіходить дверима, той вівцям — вівчар.
But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
Йому одвірний відчиняє, і вівці слухаються його голосу, і кличе він своїх овець на ім'я, і виводить їх.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
А коли виведе всіх своїх овець, то йде поперед них, і вівці слідують за ним, бо голос його знають.
After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
Не підуть за чужим вони — втечуть вони від нього, бо не знають голосу чужих.»
They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
Сказав ото їм Ісус цю притчу, та вони не второпали того, про що він казав їм.
Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
Тож Ісус іще раз промовив до них: «Істинно, істинно говорю вам: Я — двері для овець.
so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
Усі, скільки їх передо мною прийшло, — злодії, розбійники. Вівці й не слухали їх.
Я — двері. Хто ввійде крізь мене — спасеться. Увійде він, вийде — і знайде пасовисько!
Не приходить злодій, хіба щоб красти, вбивати, вигублювати. Я прийшов, щоб мали життя — щоб достоту мали.
The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
Я — добрий пастир. Добрий пастир життя своє за овець покладе.
“I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
Наймит, що не є пастир, якому вівці не належать, — бачить вовка, що надходить, та й полишає вівці і біжить геть. А вовк хапає їх і розполохує.
A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
Бо він — наймит і не турбується вівцями.
The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
Я ж — добрий пастир і знаю своїх, а мої мене знають.
“I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
Як Отець мій мене знає, і я знаю Отця, і життя своє кладу я за моїх овець.
just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
Ще й інші вівці я маю, що не з цієї кошари. Я і їх мушу привести, і вчують вони мій голос, — і буде одне стадо й один пастир!
I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
За те Отець мій мене й любить, бо я кладу моє життя, щоб знову його взяти.
“The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
Ніхто його в мене не забирає, бо я сам кладу його від себе. Владу бо маю його покласти і владу маю назад його забрати; від Отця мого прийняв я цю заповідь.»
No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
Тож знову точилися суперечки між юдеями з-за тих слів.
Численні з них мовили: «Навіжений він і з глузду з'їхав. Навіщо його слухаєте?»
Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
Інші ж: «То не навіженого слова. Чи навіжений спроможен очі сліпим зрячими робити?»
Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
Відбували тоді Обновлення в Єрусалимі. Зима була.
Jesus Claims to Be the Son of God
It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
Ісус проходжувався у храмі Соломоновим присінком.
He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
Обступили його юдеї і йому кажуть: «Докіль же нас отак триматимеш у ваганні? Коли Христос ти, то відверто скажи нам!»
The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
Ісус же їм: «Казав я вам, та ви не віруєте. Дії, що чиню їх в ім'я Отця мого, — вони свідчать за мене.
Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
Та ви не віруєте, бо не з моїх ви овець.
But you don’t believe me because you are not my sheep.
Вівці мої голосу мого слухаються і я їх знаю: вони за мною слідують,
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
і даю я їм життя вічне, і не пропадуть вони повіки, і ніхто не вирве їх із рук моїх.
I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
Отець мій, який мені їх дав, більший від усіх, і ніхто не вирве їх з рук Отця мого!
Юдеї знов ухопили за каміння, щоб каменувати його.
Once again the people picked up stones to kill him.
Тоді мовив до них Ісус: «Багато добрих діл появив я вам від Отця мого. За котре з тих діл каменуєте ви мене?»
Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
А юдеї відповіли йому: «За добре діло ми тебе не каменуємо, але — за богохульство! За те, що, людиною бувши, Бога з себе робиш!»
They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
Озвався до них Ісус: «Хіба не написано в законі вашім: Я сказав: ви — боги?
Коли закон, отже, богами тих зве, до кого слово Боже було, — а Писання годі усунути! —
And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
то до того, кого Отець освятив і у світ послав, говорите ви: Ти богохульство вирікаєш, — бо я сказав, що я — Син Божий?
why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
Не вірте мені, якщо я не роблю діл Отця мого!
Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
Коли ж роблю, то, мені не віривши, ділам бодай вірте, щоб спізнали ви й увірували, що Отець у мені, і я в Отці.»
But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
І знову бажали вони його схопити, та уник він їхніх рук.
Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
І пішов знову на той бік Йордану, на місце, де Йоан спершу христив, — і перебував там.
He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
Багато людей посходилось до нього і казали: «Не вчинив Йоан ані одного чуда, та все, що Йоан говорив про нього, — була істина.»
And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”