Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Був один недужий: Лазар з Витанії, села Марії та її сестри Марти.
Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа.
Марія ж, брат якої Лазар слабував, була ота, що миром помазала Господа і волоссям своїм обтерла йому ноги.
Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен.
Отож послали сестри до нього сказати йому: «Господи, той, що любиш ти його, слабує.»
Сестры передали Иисусу:
— Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
— Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
Зачувши те Ісус, мовив: «Недуга ця не на смерть, а на славу Божу: щоб Син Божий ним прославився.»
Когда Иисус услышал об этом, Он сказал:
— Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
— Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
Тож як зачув, що той хворіє, ще два дні лишився на тому місці, де перебував.
Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
Щойно по тому мовив до учнів: «Ще раз до Юдеї вирушаймо.»
Затем Он сказал Своим ученикам:
— Пойдем обратно в Иудею.
— Пойдем обратно в Иудею.
Учні ж йому казали: «Учителю, оце недавно юдеї тебе каменувати хотіли, а ти знов туди ідеш?»
— Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?
Відрік Ісус: «Чи не дванадцять годин дневі? Коли хтось удень ходить, то не спотикається, бачить бо світло світу цього.
Иисус ответил:
— Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
— Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
Коли ж хтонебудь ходить уночі, то спотикається: у такому нема світла!»
А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
Сказав ото, а тоді мовив до них: «Лазар, приятель наш, заснув. Піду, проте, і розбуджу його.»
Сказав это, Иисус добавил:
— Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
— Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
А учні йому: «Господи, коли заснув, то й одужає.»
Ученики Его сказали:
— Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
— Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
Про його смерть говорив Ісус, вони ж собі гадали, що про спочинок у сні мова його була.
Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
і радію я за вас, що мене там не було, — щоб ви увірили! Ходім, однак, до нього.»
Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.
Тоді Тома, на прізвисько Близнюк, сказав до співучнів: «Ходімо й ми з ним, щоб разом умерти.»
Тогда Фома, которого еще называли Близнец, сказал остальным ученикам:
— Пойдем и мы и умрем с Ним!
— Пойдем и мы и умрем с Ним!
Прибувши, застав Ісус його вже чотириденним у гробі.
Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.
Була ж Витанія недалеко Єрусалиму, стадій з п'ятнадцять,
Вифания была стадиях в пятнадцати72 от Иерусалима,
і багато з юдеїв посходилося до Марти та Марії, щоб розважити їх по братові.
и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
Почувши ж Марта, що Ісус наближається, метнулась йому назустріч, тоді як Марія сиділа в хаті.
Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
Отож заговорила Марта до Ісуса: «Господи, якби ти був тут, — мій брат не вмер би!
— Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
А й тепер знаю, що все, що попросиш ти в Бога, Бог тобі дасть.»
Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
«Знаю, — каже до нього Марта, — що воскресне у воскресіння, дня останнього.»
Марфа ответила:
— Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
— Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
А Ісус їй: «Я — воскресіння і життя. Хто в мене вірує, той навіть і вмерши — житиме!
Иисус сказал ей:
— Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
— Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
Кожен, хто живе і в мене вірує, — не вмре повіки. Віриш тому?»
а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
«Так, Господи, — каже йому, — вірую, що Христос єси, Божий Син, який гряде у світ цей.»
— Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир.
Те сказавши, пішла й покликала свою сестру Марію та й каже пошепки: «Учитель прийшов і тебе кличе.»
Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала:
— Учитель здесь, Он зовет тебя.
— Учитель здесь, Он зовет тебя.
Ледве та вчула це, підвелася притьмом та й подалась до нього.
Когда Мария это услышала, она тут же побежала Ему навстречу.
Ісус ще не ввійшов у село; був він на тому місці, де його зустріла Марта.
Иисус еще не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.
Юдеї ж, що були в хаті з нею та її розважали, побачивши, що Марія встала похапцем і вийшла, пішли слідом за нею, бо думали, що до гробу подалась, аби там поплакати.
Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.
Та Марія, прийшовши туди, де був Ісус, і побачивши його, впала йому до ніг і сказала йому: «Господи, якби ти був тут, то мій брат не вмер би!»
Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря:
— Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
— Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
Побачив Ісус, що вона плаче, а й юдеї, що прийшли з нею, плачуть і собі, тож відчув жалощі в дусі і, зворушений,
Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился.73
запитав: «Де поклали ви його?» Кажуть йому: «Іди, Господи, і поглянь.»
— Куда вы его положили? — спросил Он.
— Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
— Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
І заговорили юдеї: «Бач, як він його любив!»
Иудеи говорили между собой:
— Смотрите, как Он его любил.
— Смотрите, как Он его любил.
А деякі з них мовили: «Чи ж оцей, що сліпому очі зрячими вчинив, не міг так учинити, щоб і отой не помер?»
Некоторые, однако же, говорили:
— Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
— Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
І знову жалощі відчув Ісус у собі і подався до гробу. А була то печера, і камінь лежав зверху.
Иисус, все еще печальный,74 пошел к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень.
«Відкотіть камінь», звелів Ісус. Марта ж, сестра померлого, каже йому: «Господи, відгонить уже: четвертий бо день.»
— Уберите камень, — велел Он.
Марфа, сестра умершего, сказала:
— Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
Марфа, сестра умершего, сказала:
— Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
«А хіба я тобі не казав, — озвавсь Ісус, — що коли віруєш, то побачиш славу Божу?»
Тогда Иисус сказал:
— Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
— Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
Відкотили отже камінь. І звів Ісус очі вгору й мовив: «Отче, тобі подяку складаю, що вислухав єси мене!
Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал:
— Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
— Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
Я добре знаю, що повсякчас вислуховуєш мене, тож тільки з-за люду, який ото стоїть навколо, сказав я: щоб вони увірили, що ти мене послав.»
Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.
А промовивши те, кликнув на ввесь голос: «Лазарю, вийди сюди!»
Сказав это, Иисус громко позвал:
— Лазарь, выходи!
— Лазарь, выходи!
І мертвий вийшов із зав'язаними в полотно руками й ногами та обличчям, хусткою обмотаним. І сказав їм Ісус: «Розв'яжіть його і пустіть, нехай ходить.»
Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком.
— Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
— Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
І бачивши, що вчинив Ісус, увірували в нього численні юдеї, які зійшлися були до Марії.
Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.
Деякі з них, однак, пішли до фарисеїв та й оповіли їм, що вчинив Ісус.
Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус.
Зібрали тоді первосвященики та фарисеї раду й заговорили: «Що робити нам? Силу чудес отой чоловік робить!
Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет.
— Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
— Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
Якщо залишимо його так, то всі увірують у нього, тож нагрянуть римляни, місто наше знищать та й народ наш!»
Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ.75
Один же з них, Каяфа, що був первосвященик того року, мовив до них: «Нічого ви не розумієте,
Кайафа,76 один из них, который в тот год был первосвященником, сказал:
— Вы ничего не понимаете!
— Вы ничего не понимаете!
то й не здогадаєтеся, що ліпше вам буде, коли один чоловік за народ помре, а не ввесь люд загине.»
Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ.
Сказав же він так не від себе самого, але, бувши первосвящеником того року пророкував, що Ісус мав умерти за народ;
Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,
і не тільки за народ, але й за те, щоб зібрати в одне розкидані діти Божі.
и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
Тому не ходив уже Ісус більше відкрито серед юдеїв, а подався звідти в околицю неподалеку пустині, у місто, зване Ефраїм, і перебував там з учнями своїми.
И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками.
А надходила юдейська Пасха, і багато людей з країни прибуло перед Пасхою до Єрусалиму, щоб очиститися.
Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения77 перед Пасхой.
Вони отже шукали Ісуса і, стоявши у храмі, говорили між собою: «Як вам здається? Хіба не прийде він на свято?»
Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга:
— Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?
— Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?