Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«Я — виноградина правдива, а мій Отець — виноградар.
The Vine and the Branches
“I am the true vine, and my Father is the gardener.
“I am the true vine, and my Father is the gardener.
Кожну в мені гілку, яка не приносить плоду, відрізує він. А кожну, яка вроджує плід, він очищує, аби ще більше плоду давала.
Уже і ви чисті — , словом, яким промовляв я до вас.
You are already clean because of the word I have spoken to you.
У мені перебувайте — а я у вас! Як неспроможна гілка сама з себе плоду принести, якщо не перебуватиме вона на виноградині, ось так і ви, якщо не перебуватимете в мені.
Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
Я виноградина, ви — гілки. Хто перебуває в мені, а я в ньому, — той плід приносить щедро. Без мене ж ви нічого чинити не можете.
“I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
Якщо хтось у мені не перебуває, той, мов гілка, буде викинутий геть і всохне; їх бо збирають, кидають у вогонь, — і вони згоряють!
If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
Коли ж ви в мені перебуватимете, і мої слова в вас перебуватимуть, — просіте тоді, чого лиш забажаєте, і воно здійсниться для вас.
If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
Тим Отець мій прославляється, коли ви плід щедро приносите, — тож і учнями моїми станете.
This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
Як мене Отець полюбив, так я вас полюбив. Перебувайте у моїй любові!
“As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.
А в любові моїй перебуватимете, коли заповіді мої будете зберігати, як і я зберіг заповіді мого Отця і в його любові перебуваю.
If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
Я казав вам так для того, щоб була у вас моя радість і щоб ваша радість була повна.
I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
Це моя заповідь, щоб ви любили один одного, як я вас полюбив!
My command is this: Love each other as I have loved you.
Ніхто неспроможен любити більше, ніж тоді, коли він за своїх друзів своє життя віддає.
Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.
Коли ви робите все, що я вам заповідаю, то ви — друзі мої.
You are my friends if you do what I command.
Тож слугами вже не називатиму вас: слуга не відає, що його пан робить. Називаю вас друзями, бо все я вам об'явив, що чув від Отця мого.
I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.
Не ви мене вибрали, а я вас вибрав і призначив, щоб ви йшли і плід принесли, та щоб тривав ваш плід, а й щоб усе, про що б ви тільки попросили в Отця в моє ім'я, дав вам.
You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit — fruit that will last — and so that whatever you ask in my name the Father will give you.
Ненавидить вас світ — то знайте: мене він ще перед вами зненавидів.
The World Hates the Disciples
“If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
“If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
Були б ви від світу, то світ би своє любив. А що ви не від світу, бо я вибрав вас від світу, ось тому й ненавидить вас світ.
If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
Згадайте слово, що його був я вам вирік: Слуга не більший від пана свого. Переслідували мене — переслідуватимуть і вас. А слово моє зберігали — зберігатимуть і ваше.
Та все те робитимуть вам за моє ім'я, не знають бо того, хто послав мене.
They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
Якби я не прийшов і не говорив до них, гріха не мали б вони. Та нині нема їм пробачення за їхній гріх!
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
Був би я не вчинив серед них діл, що їх ніхто інший не вчинив, — гріха не мали б вони. А так — ось бачили, і зненавиділи: і мене, і Отця мого.
If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
Але щоб здійснилося слово, яке в законі їхньому записано: Зненавиділи вони мене без причини!
Як прийде Утішитель, якого зішлю вам від Отця, Дух істини, який від Отця походить, то він і свідчитиме за мене.
The Work of the Holy Spirit
“When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father — the Spirit of truth who goes out from the Father — he will testify about me.
“When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father — the Spirit of truth who goes out from the Father — he will testify about me.