Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 16) | (Івана 18) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Отак мовив Ісус, а підвівши очі свої до неба, проказав: «Отче, прийшла година! Прослав свого Сина, щоб Син твій тебе прославив,
  • The High Priestly Prayer

    When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
  • згідно з владою, що її ти дав йому над усяким тілом: дарувати життя вічне тим, яких ти передав йому.
  • since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
  • А вічне життя у тому, щоб вони спізнали тебе, єдиного, істинного Бога, і тобою посланого — Ісуса Христа.
  • And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
  • Я тебе на землі прославив, виконавши те діло, яке ти дав мені до виконання.
  • I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
  • Тепер же прослав мене, Отче, у себе — славою тією, що її я мав у тебе перед тим, як постав світ!
  • And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
  • Я об'явив твоє ім'я людям, яких ти від світу передав мені. Вони були твої, ти ж передав мені їх, і зберегли вони слово твоє.
  • “I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
  • Нині збагнули вони, що все, тобою дане мені — від тебе;
  • Now they know that everything that you have given me is from you.
  • слова бо, тобою мені дані, я їм дав, і сприйняли вони їх, і справді збагнули, що від тебе я вийшов, і увірували, що ти мене послав.
  • For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
  • Молю ж за них: не за світ молю, лише за тих, яких ти передав мені, бо вони — твої.
  • I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • І все моє — твоє, твоє ж — моє, і в них я прославився.
  • All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • Я вже більш не у світі, а вони у світі, і я до тебе йду. Отче Святий! Заради імени твого бережи їх, тих, що їх ти мені передав, щоб були одно, як ми!
  • And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
  • Бувши з ними у світі, я беріг їх у твоє ім'я; тих, яких ти передав мені, я їх стеріг, і ніхто з них не пропав, лише син загибелі, щоб збулося Писання.
  • While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
  • Тепер же іду до тебе, і кажу те, у світі бувши, щоб вони радощів моїх мали у собі вщерть.
  • But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
  • Слово твоє я передав їм, тож зненавидів їх світ, — не від світу бо вони, так само, як і я не від світу.
  • I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • Не молю, щоб ти узяв їх від світу, лише — щоб зберіг їх від лихого.
  • I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.a
  • Вони не від світу так само, як і я не від світу.
  • They are not of the world, just as I am not of the world.
  • Освяти їх у твоїй істині: слово твоє — істина.
  • Sanctify themb in the truth; your word is truth.
  • Як послав єси мене у світ, так послав і я їх у світ.
  • As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
  • Віддаю себе за них у посвяту, щоб і вони були освячені в істині.
  • And for their sake I consecrate myself,c that they also may be sanctifiedd in truth.
  • Та не лиш за цих молю, але і за тих, які завдяки їхньому слову увірують в мене,
  • “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
  • щоб усі були одно, як ти, Отче, в мені, а я в тобі, щоб і вони були в нас об'єднані; щоб світ увірував, що ти мене послав.
  • that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
  • І славу, що ти дав мені, я дав їм, щоб вони були одно так само, як і ми одно.
  • The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
  • Я — в них, і ти — в мені, — щоб вони були звершені в єдності, щоб світ збагнув, що послав єси мене, та й ізлюбив їх, як ізлюбив мене.
  • I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
  • Отче! Хочу, щоб ті, яких ти мені передав, перебували там, де і я, щоби й вони були зо мною та й бачили мою славу, яку ти дав мені, бо полюбив єси мене перед заснуванням світу.
  • Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
  • Праведний Отче! Світ не спізнав тебе, але я тебе спізнав, а й оті спізнали, що послав єси мене.
  • O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
  • І об'явив я їм твоє ім'я, і об'являти буду, щоб любов, якою ти полюбив мене, в них перебувала, — а я в них!»
  • I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.”

  • ← (Івана 16) | (Івана 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025